LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE TRADUCCIÓN ESPAÑOL
Para nuestras servicios de traducción de software en español contamos con profesionales especializados en localización de software y programas informáticos, tanto de España como de muchos países de América Latina.
Consideramos que las necesidades específicas de los usuarios de servicios de traducción de software en español son esencialmente las siguientes:
1. CALIDAD Y ESPECIALIZACIÓN EN SOFTWARE Y PROGRAMAS INFORMÁTICOS
Se trata de un sector en el que es muy importante el uso de términos y expresiones propios de los softwares, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción al y del español respete el sentido del original, convirtiendo palabras en ideas e ideas en palabras. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de traducciones de softwares en español conformes superior al 99% y ello ha sido posible gracias a los siguientes medios:
- Sistema de Gestión de la Calidad conforme a la norma de calidad ISO 9001:2000 y a la norma de calidad específica para prestación de servicios de traducción UNE EN-15038:2006.
- Revisión y control de calidad del 100% de las traducciones standard. Los textos pasan por 3 controles de calidad realizados por 3 profesionales de habla española diferentes: una comprobación inicial, una revisión y una comprobación final.
- Creación de glosarios de software en español aplicables a todas nuestras traducciones de esta especialidad. Adicionalmente, para clientes con gustos particulares creamos glosarios corporativos específicos. Además de lo anterior, para traducciones al y del español que requieren una terminología o estilo muy específico preparamos un glosario para cada traducción particular y una versión parcial provisional de la traducción que se envían al cliente antes de la entrega de la versión definitiva a efectos de que nos diga si está de acuerdo con la terminología utilizada.
- Uso de programas de traducción en español asistida y de memorias de traducción específicas para la localización de software.
- Reclutamiento de excelentes localizadores de software en español, para lo cual tenemos en cuenta, además de que sean nativos, que tengan estudios y experiencia en localización de software.
- Rigurosa formación en localización de software en español, dando gran importancia a la investigación, la documentación y el uso de la terminología adecuada.
2. RAPIDEZ
3. PUNTUALIDAD
4. GRANDES PROYECTOS DE LOCALIZACIÓN SOFTWARE
5. LOCALIZACIONES INTERDISCIPLINARES