Traducciones de calidad

TRADUCCIONES DE CALIDAD 

 

Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones e interpretaciones en base a las normas de calidad ISO 9001 y UNE EN 15038 (norma de europea específica para la prestación de servicios de traducciones de calidad) garantiza la precisión, el rigor y la fidelidad al texto o versión original. Para ofrecer la garantía de calidad convertimos palabras en ideas e ideas en palabras, de modo que la traducción no parezca una traducción, sino un texto redactado originalmente en el idioma de destino.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar traducciones de calidad son las siguientes:

–       Nuestros traductores de calidad son nativos del idioma de destino, es decir, que su lengua materna es la de destino.

–       Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción.

–       Formamos traductores de calidad para que cumplan nuestros estándares.

–       Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.

–       Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sean traducciones de calidad.

–       Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.).

–       Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de traducciones de calidad superior al 99%.

En nuestra agencia de traducción tenemos diferentes objetivos y uno de ellos es la satisfacción del cliente. Una de las maneras para conseguirlo es mediante nuestra Política de Calidad, que consiste en un triángulo que se apoya en dos pilares (profesionalidad y nuestro Sistema de Gestión de la Calidad) y un punto de referencia arriba de todo (orientación al cliente).

 

Orientación al cliente

El punto de referencia hacia el cual nos orientamos son las necesidades de nuestros clientes, las cuales estamos comprometidos en satisfacer dentro de lo que sea viable. Para ello, valoramos mucho vuestros comentarios sobre vuestras necesidades y sobre cómo podemos mejorar nuestros servicios

 

Profesionalidad

Trabajamos con traductores de calidad nativos de la lengua de destino(1). Cada traducción o control de calidad es llevado cabo por un traductor con un nivel de cualificación adecuado para cada tipo de trabajo. Todos nuestros colaboradores se comprometen a prestar sus servicios de forma que satisfagan los requisitos de nuestros clientes, dentro de los plazos acordados y con el nivel de calidad adecuado. Firman los correspondientes Compromisos de Confidencialidad.

Siempre damos a nuestros profesionales claras instrucciones y nos aseguramos de que entienden los objetivos del encargo tal como los entendemos nosotros, con el fin de garantizar traducciones de calidad que se correspondan con los estándares esperados. Como resultado, nuestro personal está en condiciones de realizar correctamente su trabajo y de cumplir las expectativas de nuestros clientes.

(1): En España para traducir de una lengua extranjera a otra, habida cuenta que los traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores, lo son del/al castellano al/del idioma correspondiente, en caso de solicitar una traducción jurada de estas combinaciones lingüísticas, habrá que transitar por el castellano. En consecuencia, se duplica y además, se puede dar la circunstancia que en la institución donde se tengan que presentar las traducciones, éstas no sean admitidas (recomendamos consultar con el organismo correspondiente). Sin embargo, si aún y así desea un presupuesto, adjúntenos los documentos a traducir y se lo enviaremos a la mayor brevedad posible.

 

Sistema de Gestión de la Calidad

Para entregar los proyectos a tiempo y con la calidad adecuada, hemos desarrollado un Sistema de Calidad con unos procedimientos rigurosos y diferentes controles de calidad para que el resultado final sea el adecuado, además de contar con traductores de calidad.

El Manual de Calidad de 1Global y los Manuales de Procedimientos regulan todas las operaciones que se realizan en 1Global, intentando crear sistemas que hagan difícil el error humano.

Para ello, hemos descompuesto toda la actividad de 1Global en las diversas operaciones, hasta las más pequeñas. Hemos analizado cada operación y hemos indagado todas las posibles causas de error y tomado acciones correctoras para evitar o corregir dichas causas, con el fin de siempre ofrecer traducciones de calidad.

Algunos de los mecanismos que usamos son:

1. Regulación de las operaciones.

2. Controles de Calidad, mediante revisiones y comprobaciones.

3. Checklists (listas de puntos a comprobar).

4. Uso de modelos estandarizados.

5. Rigurosa selección de proveedores y empleados de conformidad con nuestra lista de requisitos a cumplir.

6. Entrega a los traductores de nuestro Manual de Procedimientos correspondiente a la operación en cuestión y firma del correspondiente Compromiso de Confidencialidad y Calidad.

7. Uso de glosarios, memorias de traducción (software que permite adaptar las traducciones a los criterios de 1Global y del cliente) y otras herramientas de trabajo.

8. Sistema de gestión del feedback del cliente, etc.

Ello  nos permite ofrecer traducciones de calidad adecuadas a las necesidades de cada cliente. Nuestra política de calidad para las diferentes modalidades de traducción e interpretación es la siguiente:

» Traducciones estándar
» Traducciones especializadas
» Traducciones según normas de calidad ISO 9001 y UNE 15038
» Traducciones juradas
» Interpretaciones estándar
» Interpretaciones especializadas

 

Acceso a Sistema de gestión de la calidad, planes estratégicos y pautas organizativas =>