Traducción Farmacéutica

Nuestros clientes de traducciones farmacéuticas | Muestra traducción farmacéutica



traduccion_farmaceutica


En 1Global tenemos un área de especialización en traducción farmacéutica en español, inglés, alemán, francés, portugués, italiano, catalán, euskera, rumano, chino, ruso, japonés y otros idiomas.





Nuestros Traductores Farmacéuticos

 
Para nuestras traducciones farmacéuticas contamos con traductores profesionales con estudios de farmacia.

Su traducción farmacéutica la realizará un traductor 100% nativo y además pasará 2 revisiones de estilo, siguiendo nuestro sistema de gestión de la calidad (conforme a las normas ISO 9001:2000 y UNE EN-15038:2006). Con esto podemos asegurar que el documento final tendrá una altísima calidad de traducción.
 

Nuestras Traducciones Farmacéuticas


 
Algunos de los tipos de traducciones farmacéuticas que realizamos son los siguientes:

  • » Traducción de ensayos clínicos
  • » Traducción de instrucciones de productos farmacéuticos
  • » Traducción de folletos para productos farmacéuticos
  • » Traducción de publicidad para productos farmacéuticos
  • » Traducción de manuales para productos farmacéuticos
  • » Traducción de artículos científicos relativos a temas farmacéuticos
  • » Traducción de textos médicos
  • » Traducción de textos químicos
  • » Traducción de cualquier tipo de documento, contrato, manual, informe, especificación técnica, instrucciones, etc.. dónde se requieran conocimientos farmacéuticos además de los lingüísticos (idiomas origen y destino)

 

¿Porqué elegir 1Global para realizar su traducción?


 
Consideramos que las necesidades específicas de los usuarios de traducciones farmacéuticas son esencialmente las siguientes:
 
1. CALIDAD Y ESPECIALIZACIÓN FARMACÉUTICA
 
Se trata de un sector en el que es muy importante el uso de términos y expresiones farmacéuticos propios del tipo de documentos, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción respete el sentido del original, convirtiendo palabras en ideas e ideas en palabras. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de traducciones conformes superior al 99% y ello ha sido posible gracias a los siguientes medios:

  • Sistema de Gestión de la Calidad conforme a la norma de calidad ISO 9001:2000 y a la norma de calidad específica para prestación de servicios de traducción UNE EN-15038:2006 .
  • Revisión y control de calidad del 100% de las traducciones según normas. Los textos pasan por 3 controles de calidad realizados por 3 profesionales diferentes: una comprobación inicial, una revisión y una comprobación final.
  • Creación de glosarios farmacéuticos aplicables a todas nuestras traducciones farmacéuticas. Adicionalmente, para clientes con gustos particulares creamos glosarios corporativos específicos. Además de lo anterior, para traducciones que requieren una terminología o estilo muy específico preparamos un glosario farmacéutico para cada traducción particular y una versión parcial provisional de la traducción que se envían al cliente antes de la entrega de la versión definitiva a efectos de que nos diga si está de acuerdo con la terminología utilizada.
  • Reclutamiento de excelentes traductores farmacéuticos , para lo cual tenemos en cuenta, además de que sean nativos, que tengan una licenciatura en Farmacia, experiencia laboral en trabajos de tipo farmacéutico y experiencia en la realización de traducciones farmacéuticas.
  • Rigurosa formación en traducción farmacéutica, dando gran importancia a la investigación, la documentación y el uso de la terminología farmacéutica adecuada.

 
2. RAPIDEZ
 
A menudo las traducciones técnicas se necesitan en plazos cortos. Por ello, en 1Global ofrecemos una modalidad de traducción urgente con la que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de más de 1.000 traductores nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción.
 
3. PUNTUALIDAD
 
En ocasiones las traducciones farmacéuticas se necesitan en plazos cortos. Por ello, en 1Global ofrecemos una modalidad de traducción urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un gran equipo de traductores farmacéuticos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción.
 
4. PROYECTOS FARMACÉUTICOS DE GRANDES DIMENSIONES
 
A veces nuestros clientes necesitan traducir grandes volúmenes de información. Gracias a contar con un gran número de traductores y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

El resultado de todo lo anterior ha sido positivo, obteniendo un grado medio de satisfacción de nuestros clientes de 9 sobre 10.
 

 

boton_presupueto