5 claves para ser un buen traductor

Hacer traducciones es un trabajo que no todo el mundo puede hacer. Para ser un traductor tienes que poseer muchas cualidades como: buena concentración y atención a los detalles, habilidades de investigar y ser una persona muy organizada. Si quieres dedicarse a esta profesión  al máximo, tienes que saber los trucos para hacer traducciones de […]

10 películas sobre intérpretes y traductores

  1. La intérprete (2005) Esta película es recomendable para todos los traductores e intérpretes amantes de las intrigas. Sydney Pollack dirigió este thriller apasionante, que trata de una intérprete de las Naciones Unidas (Silvia Broome) que escucha accidentalmente un plan para asesinar a un genocida africano. Un agente del servicio secreto de las Naciones Unidas (Tobin Keller), […]

Palabras en diferentes idiomas que el inglés necesita

Nuestra agencia de traductores profesionales os trae en primicia una lista de 15 palabras (y expresiones) intraducibles en diferentes idiomas que el inglés debería tener. 1.”Voorpret“, hoalndés (Países Bajos): La sensación de felicidad que sentimos antes de una fiesta o evento, antes de que acontezca. 2. “Gigil“, filipino (Filipinas): El impulso incontrolable de estrujar, pellizcar, abrazar o morder […]

Agencia de traducción. Encontrar la ideal

Encontrar una buena agencia de traducción es muy importante si desea obtener un servicio de traducción de alta calidad. Sin embargo, puede ser una tarea difícil, ya que hay que elegir entre miles de empresas de traducción que ofrecen sus propios servicios. La elección de una agencia de traducción deficiente puede ser algo catastrófico, costoso […]

Errores de traducción divertidos

En ocasiones, palabras u oraciones mal traducidas pueden llevar a situaciones bastante divertidas. Cualquiera que haya estudiado otra lengua sabe que la traducción es una tarea difícil. Los falsos amigos nos juegan malas pasadas, las preposiciones no se usan de la misma forma y las expresiones idiomáticas pierden el sentido. Con una globalización tan creciente […]

Buena traducción: 5 reglas

Buena Exactitud Hacer una buena traducción no es una tarea fácil en lo absoluto y mucho menos cuando el texto en cuestión pertenece a algún género de literatura o a un campo de especialización, ya sea técnico o científico. Una buena traducción no solamente implica el empleo de la terminología adecuada sino también el mantenerse fiel […]

Importancia de una buena traducción

La importancia de la buena traducción es inimaginable. Pesemos, por un momento, para qué se utiliza la traducción. Se utiliza para transmitir los pensamientos, principios e ideas de alguien a otra lengua. De cualquier manera, no es tan sencillo como parece. La verdad es que las mismas palabras traducidas a otra lengua darán, la mayoría de […]

Instagram añade botón de traducción automática

Instagram, una de las redes sociales más utilizadas de todo el mundo añadirá una función de traducción automática.Esto fue anunciado luego de haber alcanzado 500 millones de usuarios en todo el mundo, de los cuales más de 80% vive fuera de los Estados Unidos, lo que define a Instagram como “una comunidad global en la […]

5 concepciones erróneas más comunes sobre la traducción

Al parecer existen varios mitos sobre la traducción y la industria de la traducción. Hoy trataré de clarificar cinco de las concepciones erróneas más comunes sobre la traducción. 1.Traducir es fácil Una de las más comunes es pensar que hablar dos idiomas es suficiente para convertirse en traductor y que traducir es fácil. Esto está […]

Consejos para estudiantes de Traducción

Los estudiantes de traducción a menudo tienen que hacer frente a muchos desafíos durante sus estudios. Esto, evidentemente, se ve como un aspecto positivo. Sin embargo, estos retos pueden distraerlos fácilmente de las cosas más importantes, en las que deberían concentrarse. En este artículo hablaré de las habilidades más valiosas para centrarse en los estudios de […]

Errores de traducción en marketing

Las etiquetas parecen que tienen un rol muy importante en la vida de los productos, de hecho el no seguir los requerimientos de etiquetado podría salirnos muy caro. Para los productos importados y exportados, en la mayoría de los casos, las etiquetas requieren ser traducidas. Hay muchas empresas que se han tenido que enfrentarse a situaciones muy vergonzosas […]

Cómo ser un buen traductor

Desde nuestra agencia de traducción, os contamos cómo ser un buen traductor para que corrijáis lo que hagáis mal si estáis empezando o aprendáis algo nuevo si lleváis tiempo en este mundo. Si tienes pasión por las lenguas extranjeras, probablemente se te haya pasado por la cabeza la idea de convertirte en traductor. En la era […]