Direcciones de área

Desarrollo Responsable Evidencia El Director de Marketing de la Empresa de Traducciones, los Directores Comerciales y los Directores de Área de Traducción son responsables de conocer en todo momento la situación del mercado, tanto de la oferta como de la demanda. Ello se documentará preferiblemente por escrito. El resto de responsables del marketing intentarán mantenerles […]

Funciones dirección comercial internacional

– Director (Comercial) Internacional – Funciones: (i) investigar el mercado internacional, principalmente EUA y Europa, participar en la fijación de objetivos para servicios de traducción y en la estrategia de marketing internacional, debiendo plasmarse lo anterior en el Estudio de Mercado, el Plan de Marketing para Servicios de Traducción e Interpretación Internacional, la Lista de […]

Funciones dirección comercial nacional

– Director Comercial de la Agencia de Traducciones Nacional de la Agencia de Traducción – Funciones: (i) investigar el mercado español de traducciones e intérpretes, participar en la fijación de objetivos y en la estrategia de marketing para el mercado local, debiendo plasmarse lo anterior en el Estudio de Mercado, el Plan de Marketing para […]

Gestion comercial y marketing de traducciones e interpretaciones

GESTIÓN COMERCIAL Y DE MARKETING DE LAS TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES PROPÓSITO Y ALCANCE REFERENCIAS DEFINICIONES Y ABREVIATURAS PROCEDIMIENTOS DE GESTIÓN COMERCIAL Y DE MARKETING DE LAS TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES COMPOSICION DEL SECTOR DE TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES INVESTIGACION DE MERCADO DE TRADUCCIONES E INTÉRPRETES CREACION DE UN EQUIPO COMERCIAL SELECCIÓN DE PUBLICO OBJETIVO PARA LOS SERVICIOS […]

Reclutamiento de profesionales

RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES, INTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES PROPÓSITO Y ALCANCE REFERENCIAS PARA EL RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES, INTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES DEFINICIONES Y ABREVIATURAS EL RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES, INTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES PROCEDIMIENTOS EL RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES TÉCNICOS, JURIDICOS, JURADOSINTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES REQUISITOS […]

Manual de gestión de Recursos Humanos

El propósito del presente Manual es dar las Directrices necesarias para la Gestión de los Recursos Humanos de la Agencia de Traducción. La Gestión de RRHH de una empresa de traducciones abarca desde la Búsqueda de los diferentes profesionales, el Reclutamiento, Procesamiento de la Información, Contratación, Evaluación Rendimiento, Promoción, Formación y Concienciación, Retribución y Motivación. […]

Gestión Recursos Humanos

REQUISITOS PRELIMINARES GESTIÓN RRHH TRADUCTORES, TRADUCTORES JURADOS Y REVISORES GESTIÓN RRHH EXPERTOS GESTIÓN RRHH CORRECTORES GESTIÓN RRHH INTERPRETES GESTIÓN RRHH PROFESIONALES PROYECTOS GLOBALES GESTIÓN RRHH PROFESIONALES DE APOYO OTRAS BÚSQUEDAS PARTICULARIDADES PARA COLABORADORES INTERNOS

Compromiso de confidencialidad y calidad

Es necesario firmar dicho Compromiso. COMPROMISO DE CONFIDENCIALIDAD Y CALIDAD   D/Dª ……………………………………………………………………………., con domicilio en……………………………………,…………………………………………………………………… y titular del D.N.I. ……………………………………………., se compromete a: Utilizar toda documentación proporcionada por 1GLOBAL TRANSLATORS con el único propósito de los trabajos encomendados por 1GLOBAL TRANSLATORS, no haciendo ningún uso de la documentación ni de su contenido fuera del […]

Seguimiento

Si tras la entrega del proyecto de traducción hay un seguimiento, se abre una carpeta “Seguimiento” con el número correspondiente en la que se guardan las comunicaciones y documentación correspondiente. Traducciones jurídicas Traducciones financieras Traducciones médicas Traducciones farmacéuticas Traducciones químicas

Evaluación periódica

ACTIVIDAD Periódicamente (por ejemplo, 1 vez cada 6 meses) se evalúa a los Coordinadores para Traducciones e Interpretaciones. Para ello, puede tenerse en cuenta el feedback de los clientes y obtenerse el feedback de los Directores de Cuenta. Se hacen propuestas para mejorar los puntos débiles. Si es necesario, se modifica el Manual de Procedimientos […]

Adquisición de la Información

El Director de Cuenta, el Director del Proyecto o la persona que éste designe (p.e. diseñador de páginas Web, consultor, etc.) obtiene del cliente la información necesaria para poder implementar el proyecto de traducción, en especial: (a) Qué quiere el cliente, detalles de cómo quiere el resultado final (b) Para qué lo quiere (c) Quién […]

Equipo del Proyecto

Para cada proyecto concreto, el Director Técnico para Traducciones inglés e Interpretaciones es el responsable de designar el equipo del proyecto (si el Director del Proyecto lo estima pertinente, puede seleccionarse a todo o parte del equipo con anterioridad). Para seleccionar el equipo para un proyecto, normalmente se consulta la Base de Datos de Traductores, Intérpretes, […]

Registros y almacenamiento

Registro Responsable Archivo Acceso Tiempo de Conservación Observaciones Base de Datos Traductores, Intérpretes, Traductores Jurados y otros Profesionales RRHH/Director Técnico para Traducciones e Interpretaciones Mag Todos 3 años Glosarios D. Técnico para Traducciones e Interpretaciones Mag Producción 3 años Sabemos lo dificil que es aprender un idioma nuevo, pero ya en un nivel más avanzado […]

Ofertas de Traducción e Interpretación

– Frecuentemente cuando un cliente nunca ha trabajado con nosotros, desea que le hagamos un presupuesto o estimación de honorarios para la traducción o interpretación. Si la traducción es del español, catalán, francés, italiano, catalán, gallego o portugués a otros idiomas, se le puede hacer un presupuesto. En cambio, cuando la traducción es de otro […]