Las traducciones tecnicas o juradas expert son revisadas por expertos en la materia, es decir, personas con estudios universitarios y/o experiencia profesional en la especialidad.

Hay que intentar que los Expertos sean al mismo tiempo TRADUCTORES, de forma que una misma persona haga la función de Revisor y de Experto.

Si no se encuentran suficientes TRADUCTORES Expertos para alguna especialidad, se procede a reclutar Expertos que no sean TRADUCTORES. El procedimiento es el siguiente. En primer lugar, pueden consultarse los CVs que tengamos guardados en la carpeta de reclutamiento correspondiente a la especialidad en cuestión (ir a Recursos Humanos, Profes. Proy. globales, Reclutamiento y buscar la especialidad deseada, como médicos, abogados, etc.). Si ello no es suficiente, se procede a obtener nuevos candidatos mediante los medios explicados para la búsqueda de TRADUCTORES, es decir, anuncios en bolsas de trabajo, búsqueda en bolsas de trabajo, búsqueda selectiva, etc. Los CVs se guardan en carpeta correspondiente a la especialidad en cuestión.

Cuando se recibe un CV de un traductor que también es experto en algo (p. ej. un traductor que también sea licenciado en derecho y tenga experiencia como abogado), se guarda tanto en la carpeta correspondiente dentro de la carpeta de “Profesionales Lingüísticos” como en la carpeta correspondiente a su especialidad dentro de la carpeta “Profesionales para proyectos globales”.

Para seleccionar a los Expertos, es preferible que conozcan el idioma desde el cual se traduce, aunque no puedan traducir del mismo. En cualquier caso, es imprescindible que sea nativo del idioma de destino. Dos criterios importantes en la selección son el nº de años de experiencia como profesional y el grado de responsabilidad que ha alcanzado como profesional. En la casilla correspondiente a la especialidad en la base de datos, es importante concretar su experiencia, a efectos de que el Coordinador pueda saber si se ajusta al contenido del texto a traducir.

Si es la primera vez que trabaja para nosotros, se comprueba que su trabajo sea correcto, puntuándoles con A, B, C o D (si la puntuación es E, se borran de la base de datos y pasan a la carpeta de No Seleccionados). Los TRADUCTORES seleccionados se introducen en la Base de Datos de TRADUCTORES, Traductores Jurados, Intérpretes y otros Profesionales.

A los Expertos con los que trabajemos en necesarios pedirles un Compromiso de Confidencialidad.

Deja un comentario