Es necesario conseguir una mejora continuada de los Traductores hasta llegar al nivel A. Ello se realiza mediante un programa de formación y adoctrinamiento sobre la calidad consistente en:

– Proporcionar el Manual de Procedimientos para Traductores y Revisores y los Principios de Gestión de la Calidad, al inicio de la colaboración, así como un paquete de glosarios y textos modelos (se adjuntan en el Email “Enhorabuena por la prueba”, que lo envía RRHH a los nuevos Traductores Seleccionados). El Manual de Procedimientos es un manual de formación con instrucciones de trabajo para conseguir traducciones de calidad.

– Asimismo, periódicamente se coordina con el Dtor. de Producción para Traducciones e Interpretaciones para enviar a los Traductores con los que se trabaje más un Email con la versión actualizada de los documentos anteriores. Dicho Email se guarda en la carpeta “Formación”, indicando la fecha.

– Los Revisores envían al Coordinador de Traducciones e Interpretaciones/ y éste a los Traductores las correcciones que se han realizado a sus traducciones y normalmente les comentan los fallos más destacables, intentando siempre estimular y motivar a trabajar con unos estándares de calidad elevados.

El Responsable de Recursos Humanos de la Agencia de Traducción puede proponer al Dtor de Producción y al Gerente mejoras en el plan de formación de los Traductores.

Deja un comentario