Estimado/a:

Tal como acordamos, me complace enviaros nuestro presupuesto /nuestra estimación de honorarios por la realización de una traducción del texto que nos habéis enviado.

PRESUPUESTO /ESTIMACIÓN DE HONORARIOS

Descriptivo:

Idioma de origen: traducciones del inglés, traducciones del español, traducciones del francés, traducciones del alemán, traducciones del italiano, traducciones del portugués, traducciones del catalán, del gallego, del ruso, del árabe, del chino, del urdú, del rumano, del polaco, del búlgaro, del letón, del estón, del lituano, del griego, del japonés, del hindi, del vasco, etc.

Idioma de destino: traducciones al inglés, traducciones al español, traducciones al francés, traducciones al alemán, traducciones al italiano, traducciones al portugués, traducciones al catalán, al gallego, al ruso, al árabe, al chino, al urdú, al rumano, al polaco, al búlgaro, al letón, al estón, al lituano, al griego, al japonés, al hindi, al vasco, etc.

Modalidad traducción:

Instrucciones especiales:

Páginas:

Nº palabras versión española: (tener en cuenta que la versión española tendrá un 15% más de palabras que la versión inglesa y un 35% más que la alemana)

Tarifa por palabra:  euros por palabra

Descuento por volumen / cliente nuevo (10%) / repeticiones:

Recargo por urgencia / formato:

Total presupuesto / estimación honorarios: euros + 16% IVA

Plazo de entrega: días laborables a contar desde la aceptación del presupuesto / de la estimación de honorarios, QUITAR SI PROCEDE ESTA COLETILLA: siempre que se acepte en el plazo de XXX minutos. SI ES UN CLIENTE NUEVO Y TIENE QUE REALIZAR PAGO ADELANTADO: y pago anticipado del total presupuestado / 80% estimado en concepto de provisión de fondos, efectuando el correspondiente ingreso en efectivo o mediante transferencia bancaria en la entidad:

Si la confirmación se recibe más tarde de las 18.00 h., el plazo comienza a contar a partir del siguiente día hábil.

SI EL PLAZO NO ES URGENTE: Si necesitaseis un plazo más breve sería posible ofrecéroslo a través de la Modalidad Urgente.

Con esta modalidad os entregaríamos una versión urgente en el plazo convenido sin poder efectuar, a causa de la falta de tiempo, los controles de calidad de conformidad con las normas de calidad ISO 9001 y UNE-EN 15038 que seguimos en las traducciones no urgentes, por lo que no se podría garantizar el mismo nivel de calidad. Sin embargo, si nos lo indicáis, con posterioridad a la entrega de la versión urgente podríamos completar los debidos controles y entregaros una versión definitiva conforme a dichos estándares de calidad. Si estáis interesados en la modalidad urgente, no dudéis en solicitarnos otro presupuesto indicándonos en qué plazo concreto necesitáis la traducción.

SI EL PLAZO ES URGENTE: El plazo anterior es urgente y en las traducciones urgentes no se cuenta con tiempo suficiente para efectuar los controles de calidad de conformidad con las normas de calidad ISO 9001 y UNE-EN 15038 que seguimos en las traducciones no urgentes, por lo que no se puede garantizar el mismo nivel de calidad. Sin embargo, si nos lo indicáis, con posterioridad a la entrega de la versión urgente podemos completar los debidos controles y entregaros una versión definitiva conforme a dichos estándares de calidad.

SI ES UNA ESTIMACIÓN DE HONORARIOS: Lo anterior es una estimación de honorarios, ya que se factura en función del número de palabras de la versión española y ello no puede saberse a priori. Por tanto, el importe efectivo a facturar podrá variar a la baja o al alza en función del número real de palabras.

La validez de esta oferta es de 2 meses.

Para que podamos iniciar la prestación del servicio, rogamos responder a este email indicando la conformidad con esta oferta. La aceptación de esta oferta constituye un contrato de prestación de servicios que se rige por las condiciones abajo expuestas.

Cordialmente,

INDICAR NOMBRE

Gestor/a de Traducciones e Interpretaciones

1Global Translators Servicio de traducción

CONDICIONES DEL CONTRATO DE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

1Global Translators, S.L., suministrador de servicios de traducción (en adelante Proveedor de Servicios de traducción)

Y

INDICAR LA RAZÓN SOCIAL DEL CLIENTE (en adelante cliente), a instancias de INDICAR EL NOMBRE DE LA PERSONA QUE REALIZA EL PEDIDO

a través del presente acuerdan lo siguiente:

1. Descripción de servicios. El Proveedor de Servicios de traducción suministrará un servicio de traducción con las características y condiciones técnicas, de entrega del servicio y económicas definidas en la presente oferta. El Proveedor de Servicios de traducción hará todos los esfuerzos posibles para completar la prestación de los servicios que se detallan arriba para la fecha convenida, no siendo responsable por retrasos producidos por causas no imputables a él. Las traducciones serán realizadas de conformidad con los procedimientos y estándares de calidad especificados para cada modalidad de traducción en la versión vigente de nuestra “Política de Calidad”, que se facilitará al Cliente en caso de que éste nos los solicite.

2. Honorarios por los servicios y forma de pago. El Cliente conviene en pagar el importe recogido en la presente oferta en concepto de honorarios del Proveedor de Servicios de traducción por los servicios antes mencionados. Para ello se extenderá una factura que recogerá los conceptos aplicables. El pago se realizará de la siguiente forma: (Añadir aquí la forma de pago general, por ejemplo, anticipado, a 30 días fecha factura, a la entrega del trabajo, o el 50% a la entrega y el resto a 15 días…, adecuar en cada caso)

3. Cancelación o rescisión por parte del Cliente. Si el Cliente cancela o rescinde cualquier parte de los ítems descritos en la oferta antes de que el Proveedor de Servicios de traducción haya cumplimentado el total del servicio, entonces, en consideración de la planificación y asignación de recursos del Proveedor de Servicios de traducción, el Cliente pagará a éste la parte de los honorarios y los costos relacionados acordados, representados por el porcentaje del total de los servicios prestados.

4. Costos adicionales. El Cliente deberá rembolsar al Proveedor de Servicios de traducción todos los gastos de bolsillo que éste haya tenido, y que no sean parte de la rutina normal del procedimiento de la traducción, tales como servicio de entrega urgente de documentos en 24 horas a solicitud suya, llamadas de larga distancia para clarificar ambigüedades en los documentos, etc. La presente oferta no incluye gastos de envío, salvo que así se indique expresamente en la oferta.

5. Trabajos a facturar a personas jurídicas o físicas diferentes al cliente. En el supuesto de que el cliente quiera que el servicio se facture a una persona jurídica o física diferente al cliente, notificará los datos de dicha persona al Proveedor de Servicios de traducción a la mayor brevedad. En estos casos el cliente se responsabilizará del pago del servicio facturado a otras personas y del resto de obligaciones derivadas del presente contrato, salvo que expresamente manifieste antes de aceptar la presente oferta que no se hace responsable de dicho pago, en cuyo caso facilitará al Proveedor de Servicios de traducción los datos de la persona jurídica o física a la que hay que facturar, así como los datos de la persona de contacto, a efectos de que el presente contrato pueda celebrarse directamente entre el Proveedor de Servicios de traducción y la persona a la que se factura.

6. Revisión de la traducción por parte del Cliente. Al recibir la traducción del Proveedor de Servicios de traducción, el Cliente notificará al Proveedor de Servicios de traducción en el plazo máximo de 20 días desde la entrega, las anomalías que encuentre. El Proveedor de Servicios de traducción corregirá, sin costo para el Cliente, cualquier error o discrepancia con el contenido del servicio contratado motivado por defectos en la realización del servicio de traducción. Transcurrido dicho plazo, el Proveedor de Servicios de traducción entiende que la traducción ha sido aprobada por el Cliente y no será responsable de las correcciones o incidencias que se puedan producir en la traduccion español.

7. Confidencialidad. Todo el conocimiento y la información expresamente identificados por el Cliente por escrito como “confidencial” a los que el Proveedor de Servicios de traducción tenga acceso durante la realización del servicio contratado, con referencia al negocio, los productos del Cliente u otra información sensible que pueda ser aprovechada por sus competidores en el mercado, serán mantenidos bajo la más estricta confidencialidad por parte del Proveedor de Servicios de traducción y, a excepción hecha del caso en que el Cliente expresamente lo autorice por escrito, no será divulgados ni publicados por el Proveedor de Servicios de traducción, ni autorizará el Proveedor de Servicios de traducción a terceros a divulgarlos o publicarlos. Esta confidencialidad está garantizada por la firma de un documento de confidencialidad por parte de todos los componentes de la empresa. Este mismo documento, para su firma o aceptación, es enviado a los proveedores que tienen contacto con información o datos del cliente. En cada proyecto el Gestor de Traducciones e Interpretaciones es el depositario de la información y sólo la distribuye a los directamente implicados.

Lo que se entiende por Información Confidencial a la que se refiere este apartado no incluye el registro de glosarios terminológicos compilados por el Proveedor de Servicios de traducción en el curso de la prestación del servicio de conformidad con el presente Contrato, a excepción hecha del caso en que el Cliente y el Proveedor de Servicios de traducción acuerden por escrito que estos glosarios especiales pasen a ser propiedad del Cliente y asimismo pasen a regirse por las cláusulas de confidencialidad de este Apartado.

8. Copyright. La traducción es propiedad del Cliente. Una vez el cliente haya abonado la remuneración estipulada por el servicio o los que se sumasen por modificaciones y agregados a este clausulado, la traducción de los ítems descritos será propiedad del Cliente.

El Proveedor de Servicios de traducción no tiene ninguna obligación de realizar acciones para proteger los derechos de autor, registro de marcas u otros derechos del Cliente respecto de la traducción, salvo que se estipulare lo contrario expresamente en el presente Contrato. No obstante lo cual el Proveedor de Servicios de traducción tendrá el derecho de conservar copias para sus archivos de los ítems a traducir y de la traducción resultante, con sujeción a la confidencialidad pactada en el apartado 7.

9. Cambios realizados por terceros. El Proveedor de Servicios de traducción no tendrá ninguna responsabilidad por cualquier cambio que realizaren en la traducción terceros sin el consentimiento escrito por su parte.

10. Legislación y tribunales de justicia. El presente contrato se rige por las leyes de España y cualquier discrepancia será sometida al fuero de los tribunales de justicia de Barcelona.

11. Modificaciones al contenido. Cualquier modificación que quiera incorporarse a este contrato deberá hacerse por escrito. El presente Contrato pasará a ser un contrato vinculante a partir del momento de la aceptación de la presente oferta.

1GLOBAL TRANSLATORS

Traducciones e Interpretaciones

Página Web:

Traducciones Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª – 08015 Barcelona – 93 228 92 58

Traducciones Madrid
Velázquez 94 1º – 28006 Madrid – 91 128 05 40

Traducciones Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. – 41001 Sevilla – 95 511 26 34

Traducciones Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª – 46004 Valencia – 96 111 82 64

Email coordination@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente y destruya todas las copias de
este mensaje de su software, hardware y archivo físico.
Manuales de usuario F-05-201-02

Solicitud presupuesto/estimación de honorarios: