1. Propósito y alcance
  • Referencias para la coordinación de traducciones e interpretaciones
  • Definiciones y abreviaturas para la coordinación de traducciones e interpretaciones
  • Procedimientos para la coordinación de traducciones e interpretaciones
  • Introducción a la coordinación de traducciones e interpretaciones
  • Material necesario para la coordinación de traducciones e interpretaciones
  • Preventa de las traducciones e interpretaciones
  • Inicio de tramitación de un pedido de traducción
  • Traducción estándar
  • 4.5.1. Recepción del pedido de traducción por parte del cliente
  • 4.5.2. Comprobar si hay que pedir provisión de fondos
  • 4.5.3. Asignación de número de referencia al proyecto de traducción
    y creación de la carpeta para la traducción
  • 4.5.4. La aceptación del pedido de traducción
  • 4.5.5. Indicaciones posteriores del cliente sobre la traducción
  • 4.5.6. Planificación del proyecto de traducción
  • 4.5.7. Nombre del revisor de la traducción
  • 4.5.8. Nombre del traductor
  • 4.5.9. Enviar el e-mail “pedido traducción” y el texto a traducir
  • 4.5.10. Enviado al revisor el pedido de traducción y el texto
  • 4.5.11. Enviar el email “inicio colaboración” si se trabaja por primera vez con el traductor
  • 4.5.12. Enviar el e-mail “aceptación pedido traducción
  • 4.5.13. Guardar el e-mail “aceptación pedido traducción
  • 4.5.14. Guardar la “aceptación pedido revisión”
  • 4.5.15. Recepción correcta de los documentos
  • 4.5.16. Envío de la traducción al revisor
  • 4.5.17. El revisor envía el texto
  • 4.5.18. Comprobación final de la traducción
  • 4.5.19. Comprobar la nota de criterios de la traducción
  • 4.5.20. Entrega de la traducción
  • 4.5.21. Recepción de la traducción por parte del cliente
  • 4.5.22. Introducir los datos en el registro de traducciones e interpretaciones
  • 4.5.23. Enviar el e-mail “feedback traducción”
  • 4.5.24. Comprobar que se ha guardado todo en las carpetas correspondientes
  • 4.6. Traducción urgente
  • 4.6.1. La traducción tiene menos de 3.000 palabras por día
  • 4.6.2. El plazo de entrega de la traducciones es de hasta 36
  • 4.6.3. El plazo de entrega de la traducciones superior a 36 horas
  • 4.6.4. Búsqueda de revisores y traductores profesionales
  • 4.7. Traducción jurada
  • 4.8. Interpretaciones
  • 4.9. Incidencias de los traductores surgidas durante la coordinación de la traducción
  • 4.10. Seguimiento del proyecto de traducción o interpretación
  • 4.11. Pautas generales
  • Anexos
  • Registros
  • Modelos para la coordinación de traducciones e interpretaciones