<<  INICIO  >>  AGENCIA DE TRADUCCIÓN  >>  INDICE SGC  >>  SISTEMA DE GESTIÓN DE LA CALIDAD 3-10

AGENCIA DE TRADUCCIÓN 1GLOBAL

Sistema de Gestión de la Calidad de las Traducciones 3-10

GUÍA DE FORMACIÓN PARA TRADUCCIONES JURÍDICAS AL CASTELLANO

PUEDEN ENCONTRARSE MODELOS DE CONTRATOS EN ESPAÑOL EN LOS SIGUIENTES SITIOS WEB, PARA QUE IMITÉIS EL ESTILO:

www.jurisint.org

www.contratosonline.com

www.derecho.com

www.vlex.com

www.secretariojuridico.com

www.omnet.es

ALGUNOS SON DE PAGO Y OTROS GRATUITOS.

PODÉIS ENCONTRAR MÁS SITIOS SI VÁIS A google.com O altavista.com Y BUSCÁIS POR “MODELOS DE CONTRATOS” O “MODELOS LEGALES”.

A CONTINUACIÓN OS ADJUNTAMOS UN EJEMPLO DE CONTRATO Y SU EQUIVALENTE EN INGLÉS:

TRADUCCIÓN DE CONTRATO DE LICENCIA AL ESPAÑOL

AAA, Inc.
Condiciones de la Licencia
BBB™ MESSAGING SERVER 5.1

SI USTED HA ABONADO ÍNTEGRAMENTE TODOS LOS DERECHOS E IMPORTES CORRESPONDIENTES EN RELACION CON UNA LICENCIA PARA BBB™ MESSAGING SERVER 5.1 (JUNTO CON EL SOFTWARE Y LA DOCUMENTACION ANEXA, EL "PRODUCTO"), SU LICENCIA PARA EL PRODUCTO SE EXPONE TOTALMENTE EN LA SECCIÓN B. EN CASO CONTRARIO, SU LICENCIA DE EVALUACIÓN PARA EL PRODUCTO SE EXPONE TOTALMENTE EN LA SECCIÓN A. Las dos licencias expuestas en las secciones A y B son contratos separados y distintos.

LEA USTED CUIDADOSAMENTE LAS CONDICIONES DEL CONTRATO EN LA SECCIÓN APLICABLE A USTED (EL "CONTRATO APLICABLE") ANTES DE ABRIR EL PAQUETE DE SOPORTES DE SOFTWARE. AL ABRIRLO, USTED ESTÁ DE ACUERDO CON TODAS LAS CONDICIONES DEL CONTRATO APLICABLE. SI USTED TIENE ACCESO AL PRODUCTO ELECTRÓNICAMENTE, INDIQUE SU ACEPTACIÓN TOTAL DE ESTE CONTRATO SELECCIONANDO EL PULSADOR "ACEPTO"(ACCEPT) MOSTRADO JUNTO AL CONTRATO APLICABLE O, DE OTRO MODO, DANDO LA RESPUESTA AFIRMATIVA REQUERIDA. SI NO ACEPTA TODAS LAS CONDICIONES DEL CONTRATO APLICABLE, NO INSTALE, COPIE NI UTILICE DE OTRO MODO EL PRODUCTO. SI USTED TIENE ACCESO AL PRODUCTO ELECTRÓNICAMENTE, INDIQUE SU NO ACEPTACIÓN DEL CONTRATO APLICABLE SELECCIONANDO EL PULSADOR "RECHAZO"(REJECT) O, DE OTRO MODO, DANDO LA RESPUESTA NEGATIVA SOLICITADA. SU INSTALACIÓN, COPIA O USO DEL PRODUCTO INDICA QUE USTED ACEPTA QUEDAR VINCULADO POR TODAS LAS CONDICIONES DEL CONTRATO APLICABLE.

Si usted acepta el Contrato Aplicable en nombre de una sociedad u otra entidad jurídica, el uso de los términos "usted" y "su" (suyo, suya) del Contrato Aplicable se referirá a dicha entidad y la entidad que acepte el Contrato Aplicable manifiesta y garantiza a AAA que cuenta con suficientes permisos, capacidad, consentimientos y facultades para celebrar el Contrato Aplicable.

SECCIÓN A:
AAA, Inc.
Contrato de Evaluación de Software Binario ("Contrato")

1.0 DEFINICIONES
"Software bajo Licencia" significa todo el programa BBB™ Messaging Server 5.1 en forma binaria o cualquier parte del mismo (el "Producto"), así como cualesquiera otros materiales legibles mediante máquina, incluyendo, de forma meramente enunciativa y no limitativa, bibliotecas, ficheros de cabecera y ficheros de datos), software adicional, manuales del usuario, guías de programación y otra documentación proporcionada a usted por AAA, Inc. ("AAA") como parte de los ficheros que comprende el Producto o incluidos con los mismos.

2.0 LICENCIA LIMITADA
Con sujeción a los términos y a las condiciones del presente Contrato y a su total aceptación del mismo por usted, AAA le garantiza una licencia no exclusiva, intransferible, libre de regalías y limitada para utilizar el Software bajo Licencia únicamente para los fines de evaluación del mismo y para el diseño, desarrollo, verificación y evaluación internos de productos de software desarrollados por usted. No se le otorga a usted licencia alguna para cualquier otra finalidad. Usted no podrá vender, alquilar, prestar ni de otro modo gravar o transmitir el Software bajo Licencia, total o parcialmente, a ningún tercero, incluyendo cualesquiera productos o resultados de la ejecución del Software bajo Licencia.

3.0 RESTRICCIONES DE LA LICENCIA

3.1 Usted no podrá duplicar el Software bajo Licencia excepto para obtener una sola copia de porciones binarias del mismo y únicamente para fines de copia de seguridad. Usted está de acuerdo en reproducir todos los avisos relativos a derechos de autor y cualesquiera otros avisos sobre derechos de propiedad en dicha copia.

3.2 Salvo que la ley establezca lo contrario, usted no podrá modificar ni crear obras derivadas del Software bajo Licencia, aplicar técnicas de ingeniería inversa, desmontar o descompilar porciones binarias del Software bajo Licencia, intentar de otro modo extraer el código fuente de tales porciones ni ayudar a cualquier otra persona o entidad en cualquiera de estas actividades.

3.3. Mediante este Contrato no se otorga ningún derecho sobre el Software bajo Licencia ni sobre marcas registradas, marcas de servicios o nombres comerciales de AAA o de sus licenciantes.

3.4. Usted no tiene derecho alguno a utilizar el Software bajo Licencia en un entorno de producción, para uso comercial o para fines operativos.

Usted reconoce que el Software bajo Licencia puede contener un mecanismo de bomba de tiempo.

En el supuesto de que se le permita explícitamente copiar o reproducir la totalidad o cualquier parte del Software, usted reproducirá y no borrará ninguno de los títulos, símbolos de marcas registradas, símbolos ni notas relativos a los derechos de autor ni otras indicaciones relativas a la propiedad en el Software o adjuntas al mismo.

Usted no podrá publicar ni proporcionar a ningún tercero los resultados de ninguna prueba de evaluación del rendimiento o comparativa efectuada con el Software bajo Licencia sin el consentimiento previo por escrito de AAA.

4.0 NINGUNA OBLIGACIÓN ADICIONAL
Ni AAA ni sus licenciantes tienen obligación alguna de dar soporte al Software bajo Licencia ni de proporcionarle a usted actualizaciones o correcciones de errores (conjuntamente, "Actualizaciones de Software"). Si AAA, por propia decisión, le suministra tales Actualizaciones, se considerará que éstas son parte del Software bajo Licencia y estarán sujetas a las condiciones de este Contrato. Además, ni AAA ni sus licenciantes tienen obligación alguna de desarrollar, comercializar, vender, distribuir ni emprender ninguna otra acción con respecto al Software bajo Licencia ni a proporcionar o asegurar la compatibilidad entre el Software bajo Licencia y cualquier versión futura del mismo.

5.0 VIGENCIA Y RESCISIÓN DEL CONTRATO

5.1 Este Contrato entrará en vigor en la fecha en que usted instale el Software bajo Licencia (la "Fecha de Entrada en Vigor") y terminará sesenta (60) días después de dicha fecha, a menos que se termine antes, según se indica más adelante. No obstante, si el Software bajo Licencia no requiere instalación para su utilización, la Fecha de Entrada en Vigor es aquélla en que usted acepte el presente Contrato.

5.2 Usted podrá rescindir el presente Contrato en cualquier momento destruyendo totalmente todas las copias del Software bajo Licencia y retirando todas las partes del Software bajo Licencia que utilice en cualquier dispositivo electrónico (incluyendo, a título meramente enunciativo y no limitativo, sistemas informáticos, servidores, redes y dispositivos electrónicos personales).

5.3 AAA podrá resolver el presente Contraro mediante notificación por escrito a usted con una antelación mínima de diez (10) días. No obstante, AAA podrá resolver este Contrato inmediatamente si cualquier Software bajo Licencia fuese objeto de una reclamación por infracción de propiedad intelectual o industrial o por apropiación indebida de secreto industrial o, en opinión de AAA y/o de sus licenciantes, fuese probable lo anterior.

5.4 AAA podrá resolver el presente Contrato inmediatamente si usted infringe de modo grave cualesquiera de sus disposiciones o emprende cualquier acción en perjuicio de los derechos de AAA y/o sus licenciantes sobre el Software bajo Licencia.

5.5 En el plazo de diez (10) días desde rescisión o expiración de este Contrato, usted dejará inmediatamente de utilizar el Software bajo Licencia y lo destruirá, así como cualquier copia del mismo, y proporcionará a AAA una declaración escrita de un representante debidamente autorizado certificando que usted ha cumplido con las susodichas obligaciones.

5.6 Los siguientes artículos seguirán vigentes después de la rescisión o expiración de este Contrato: los artículos 1.0, 3.0, 4.0, 5.5, 5.6, y 6.0 a 9.0. Usted no tendrá derecho alguno a indemnización por daños y perjuicios ni a solicitar indemnización por la rescisión o expiración legal de este Contrato, ya sea debido al lucro cesante, gastos, pago de fondo de comercio o de otro modo.

6.0 GARANTÍA LIMITADA
Usted admite que el Software bajo Licencia puede contener errores y que no está ideado o pensado para el uso en el diseño, construcción, funcionamiento ni mantenimiento de ninguna instalación nuclear ("Actividades de Alto Riesgo"). AAA y sus licenciantes no ofrecen ninguna garantía expresa ni implícita de idoneidad para tales utilizaciones. Usted declara y garantiza a AAA que no utilizará, distribuirá ni licenciará el Software bajo Licencia para tales actividades.

6.2 EL SOFTWARE BAJO LICENCIA SE SUMINISTRA "TAL CUAL". EN LA MAYOR MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, AAA EXCLUYE TODAS LAS MANIFIESTACIONES Y GARANTÍAS DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE RESPECTO AL SOFTWARE BAJO LICENCIA, YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, A TÍTULO MERAMENTE ENUNCIATIVO Y NO LIMITATIVO, CUALQUIER GARANTÍA DE CALIDAD (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN NORMAL PARA EL QUE SE USA), DE CALIDAD SATISFACTORIA, DE IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN CONCRETO PARA EL QUE SE COMPRÓ), DE TITULARIDAD (GARANTÍA DE QUE EL VENDEDOR ES TITULAR DE LOS BIENES OFRECIDOS EN VENTA) Y DE NO INFRACCIÓN.

7.0 LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
7.1 Usted reconoce que el Software bajo Licencia puede tener defectos o deficiencias que no podrán ser o no serán corregidos por AAA. Usted mantendrá a AAA y a sus licenciantes libres de cualesquiera reclamaciones basadas en su uso del Software bajo Licencia para cualesquiera fines y de cualesquiera reclamaciones de que las versiones o las entregas posteriores de cualquier Software bajo Licencia suministradas a usted sean incompatibles con el Software bajo Licencia suministrado a usted en virtud del presente Contrato.

7.2 Usted será el responsable exclusivo de proteger adecuadamente y copiar sus datos y/o el material utilizado en relación con el Software bajo Licencia. Usted no reclamará contra AAA ni contra sus licenciantes por datos perdidos, tiempo de nueva puesta en funcionamiento, rendimiento inexacto, retrasos laborales o lucros cesantes resultantes de su utilización del Software bajo Licencia.

7.3 Usted admite que AAA no tiene ninguna obligación de distribuir el Software bajo Licencia como un producto de AAA ni de ofrecer cualesquiera entregas, versiones, mejoras o actualizaciones posteriores del Software bajo Licencia o cualesquiera medios de reparación de fallos o correcciones de los mismos para el Software bajo Licencia.

7.4 NI AAA NI NINGUNO DE SUS LICENCIANTES SERÁN RESPONSABLES POR CUALESQUIERA DAÑOS INDIRECTOS, PUNITIVOS, ESPECIALES, INCIDENTALES O RESULTANTES EN RELACIÓN CON ESTE CONTRATO (INLUYENDO LA PÉRDIDA DE NEGOCIOS, INGRESOS, BENEFICIOS, USO, DATOS U OTRA VENTAJA ECONÓMICA), INDEPENDIENTEMENTE DE CÓMO SURJAN, YA SEA POR INFRACCIÓN O DAÑO LEGAL, INCLUSO SI ESA PARTE HA SIDO PREVIAMENTE ADVERTIDA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS Y PERJUICIOS ESTARÁ LIMITADA Y EXCLUIDA, INCLUSO SI CUALQUIER MEDIO EXCLUSIVO PARA HACER VALER LOS DERECHOS CONTENIDO EN ESTE CONTRATO INCUMPLE SU FINALIDAD ESENCIAL. EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD ACUMULADA DE AAA POR CUALESQUIERA DAÑOS Y PERJUICIOS INCURRIDOS POR USTED QUE SURJAN O ESTÉN RELACIONADOS CON ESTE CONTRATO EXCEDERÁ DEL IMPORTE TOTAL EFECTIVAMENTE PAGADO A AAA POR USTED EN VIRTUD DEL PRESENTE CONTRATO.

8.0 DERECHOS LIMITADOS DEL GOBIERNO DE los EE.UU.
Si el Software bajo Licencia es adquirido por el Gobierno de los EE.UU. o en nombre del mismo, o por un proveedor o subproveedor de dicho Gobierno (a cualquier nivel), los derechos del Gobierno en el Software bajo Licencia serán sólo los que se establezcan en el presente Contrato; ello es en cumplimiento de la normativa federal 48 CFR 227.7201 a 227.7202-4 (para compras del Ministerio de Defensa(DOD)) y de la 48 CFR 2.101 y 12.212 (para compras que no sean del Ministerio de Defensa).

TRADUCCIÓN JURÍDICA AL CASTELLANO

9.0 CONDICIONES GENERALES
9.1 Este Contrato se regirá y se interpretará de conformidad con las leyes del Estado de California, EE.UU., excluyendo su conflicto con los principios legales. Usted acepta y consiente expresamente que la jurisdicción exclusiva para cualquier litigio surgido de este Contrato o relacionado con el mismo serán los tribunales federales y estatales situados y ejercientes en el Condado de Santa Clara, California, EE.UU. No se aplicará el Convenio de las Naciones Unidas para la Venta Internacional de Productos ni la elección de las normas jurídicas de ninguna jurisdicción. El texto oficial de este Contrato está en inglés y cualquier interpretación del mismo se basará en dicho texto. En el caso de que este Contrato o cualesquiera documentos o indicaciones relacionados con el mismo se traduzcan a cualquier otra lengua, prevalecerá la versión en lengua inglesa.

9.2 EL Software bajo Licencia y los datos técnicos suministrados con arreglo a este Contrato están sometidos a las leyes estadounidenses sobre el control de exportaciones y pueden estar sujetos a las reglamentaciones de otros países sobre exportación o importación. Usted acepta cumplir estrictamente todas esas leyes y reglamentaciones y reconoce que tiene la responsabilidad de obtener las licencias de exportación, reexportación o importación que sean necesarias después de que usted reciba el producto. A menos que esté autorizado por el Gobierno de los EE.UU., de modo directo o indirecto, usted no exportará ni reexportará el Software bajo Licencia, ni productos directos del mismo, a ningún país sometido o embargo o sometido a restricción identificados en las leyes de EE.UU. sobre exportación, incluyendo los Reglamentos de la Administración sobre Exportación 15 C.F.R. Partes 730-774. Usted afirma que no está identificado en ninguna lista de exclusión de exportaciones del Gobierno de los EE.UU. y que no utilizará el Software bajo Licencia para misiles nucleares, armas biológicas, químicas ni otras armas de destrucción masiva.

9.3 Se entiende y se acepta que, pese a cualquier otra disposición de este Contrato, su incumplimiento de lo establecido en los artículos 2.0 y 3.0 de este Contrato causará un daño irreparable para AAA y/o sus licenciantes, para lo que sería inadecuada la indemnización pecuniaria por daños y perjuicios, y que, en consecuencia, AAA y/o sus licenciantes estarán autorizados a buscar oportunamente reparación en virtud de requerimiento judicial de no causar daños o repararlos, sin necesidad de prestar fianza ni ninguna otra garantía, para proteger los derechos de AAA y/o sus licenciantes en virtud del presente Contrato, además de cualesquiera los medios para hacer valer los derechos disponibles en la legislación.

Usted no puede ceder ni transmitir de cualquier otro modo ninguno de sus derechos u obligaciones en virtud del presente Contrato sin el consentimiento previo por escrito de AAA.

9.5 Si cualquier disposición de este Contrato es considerada nula por cualquier ley o reglamentación de cualquier Gobierno o por cualquier tribunal, tal nulidad
no afectará al cumplimiento de cualesquiera otras disposiciones. 9.6 Cualquier renuncia u omisión expresos en el ejercicio inmediato de cualquier derecho con arreglo a este Contrato no supondrá una renuncia permanente ni ninguna expectativa de no ejecución.

9.7 Este Contrato constituye todo el acuerdo de las partes respecto a su objeto. Sustituye a todas las comunicaciones, propuestas, condiciones, descripciones y garantías verbales o escritas, anteriores o contemporáneas, y prevalece sobre cualesquiera términos o condiciones en conflicto o adicionales de cualquier cita, pedido, reconocimiento u otra comunicación entre las partes respecto a su objeto durante el plazo o término de este Contrato. Ninguna modificación de este Contrato será vinculante, a menos que se indique por escrito y sea firmada por un representante autorizado de cada parte.

TRADUCCIÓN JURÍDICA AL CASTELLANO

SECCION B:
AAA, Inc.
Contrato de Licencia de Código Binario

LICENCIA PARA USO. AAA le otorga una licencia no exclusiva e intrasferible sólo para la utilización interna del software y de la documentación adjunta y cualesquiera correcciones de errores proporcionadas por AAA (conjuntamente, "Software"), para el número de usuarios y la modalidad de hardware informático para los que se han pagado los derechos correspondientes.

2. RESTRICCIONES. El software es confidencial y está protegido por los derechos de autor. El derecho sobre el Software y todos los derechos de propiedad intelectual e industrial pertenecen a AAA y/o sus licenciantes. Excepto que se autorice expresamente en cualesquiera Condiciones Adicionales de la Licencia, no puede usted hacer copias del Software, excepto una única copia del mismo para fines de archivo. A menos que lo prohíba la legislación vigente aplicable, usted no puede modificar ni descompilar el Software ni aplicar técnicas de ingeniería inversa al mismo. Usted reconoce que el Software no está ideado, licenciado ni pensado para la utilización en el diseño, construcción, funcionamiento o mantenimiento de ninguna instalación nuclear. AAA excluye cualquier garantía expresa o implícita de idoneidad para tales utilizaciones. Con arreglo a este Contrato no se otorga derecho alguno sobre marcas, marcas de servicios ni nombres comerciales de AAA o de sus licenciantess.

3. GARANTÍA LIMITADA. AAA le garantiza que durante un período de noventa (90) días desde la fecha de compra, demostrada con una copia del recibo, el soporte en que se suministra el Software (si lo hay) estará libre de defectos en los materiales y en la fabricación para una utilización normal. Sin perjuicio de lo anterior, el Software se suministra "TAL CUAL". Su medio exclusivo para hacer valer sus derechos y toda la responsabilidad de AAA en virtud de esta garantía limitada será, por decisión de AAA, sustituir el soporte del Software o reintegrar el importe abonado por el Software.

4. EXCLUSIÓN DE GARANTÍA. A MENOS QUE SE INDIQUE EN ESTE CONTRATO, SE EXCLUYEN TODAS LAS CONDICIONES, DECLARACIONES Y GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE CALIDAD (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN NORMAL PARA EL QUE SE USA), DE IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN CONCRETO PARA EL QUE SE COMPRÓ) O DE NO INFRACCIÓN, SALVO EN LA MEDIDA EN QUE ESTAS EXCLUSIONES SEAN LEGALMENTE INVÁLIDAS.

5. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD. EN LA MEDIDA EN QUE NO ESTÉ PROHIBIDO POR LA LEY, EN NINGÚN CASO SERÁN RESPONSABLES AAA NI SUS LICENCIANTES POR CUALQUIER PÉRDIDA DE INGRESOS, BENEFICIOS O DATOS, NI POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS, EMERGENTES, FORTUITOS O PUNITIVOS, CUALESQUIERA SEA SU CAUSA, CON INDEPENDENCIA DE LA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, SURGIDOS O RELACIONADOS CON LA UTILIZACIÓN DEL SOFTWARE O CON LA INCAPACIDAD DE UTILIZAR EL SOFTWARE, INCLUSO SI AAA HA SIDO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. En ningún caso, la responsabilidad de AAA para con usted, ya sea contractual, extracontractual (incluida la negligencia) o de otro modo, superará la cantidad pagada por el Software según este Contrato. Las limitaciones susodichas se aplicarán incluso si la mencionada garantía fallase en su finalidad esencial.

6. Terminación. Este Contrato está vigente hasta que se termine. Usted podrá rescindir este Contrato, en cualquier momento, destruyendo todas las copias del Software. Este Contrato terminará de modo inmediato, sin previo aviso de AAA, si usted incumple cualquier disposición del mismo. Cuando termine, deberá destruir usted todas las copias del Software.

7. Reglamentaciones sobre exportación. Todo el Software y todos los datos técnicos proporcionados según este Contrato están sujetos a la legislación estadounidense sobre control de las exportaciones y pueden estar sometidos a reglamentaciones sobre exportación o importación en otros países. Usted acepta cumplir estrictamente con tales leyes y reglamentaciones y reconoce que tiene la responsabilidad para lograr las licencias para exportar, reexportar o importar que se requieran después de la entrega a usted.

8. Derechos restringidos del Gobierno de EE.UU. Si el Software se adquiere por el Gobierno de EE.UU. o en nombre del mismo, o por un proveedor o subproveedor de dicho Gobierno (a cualquier nivel), los derechos del Gobierno sobre el Software y la documentación adjunta serán sólo los expuestos en este Contrato; esto se hace de acuerdo con las disposiciones 48 CFR 227.7201 a 227.7202-4 (para compras del Ministerio de Defensa (DOD)) y de la 48 CFR 2.101 y 12.212 (para compras que no sean del Ministerio de Defensa).

9. Legislación aplicable. Cualquier acción relacionada con este Contrato se regirá por la legislación de California y la legislación federal estadounidense pertinente. No será de aplicación ninguna norma sobre elección de derecho de ninguna jurisdicción.

10. Independencia. Si cualquier disposición de este Contrato se considera como no aplicable, este Contrato seguirá vigente omitiendo esa disposición, a menos que la omisión frustase la intención de las partes, en cuyo caso se rescindirá inmediatamente este Contrato.

11. Integración. Este contrato constituye el acuerdo entero entre usted y AAA respecto a su objeto. Sustituye a todas las comunicaciones, propuestas, declaraciones y garantías anteriores o actuales y prevalece sobre cualesquiera condiciones conflictivas o adicionales de cualquier cita, pedido, reconocimiento u otra comunicación entre las partes respecto a su objeto durante el período de validez del mismo. Ninguna modificación de este Contrato será vinculante, a menos que sea por escrito y esté firmada por un representante autorizado de cada una de las partes.

Para consultas, por favor diríjase a: AAA, Inc. 901 San Antonio Road, San Diego, California 94303.

AAA, Inc.
Condiciones adicionales para BBB™ Messaging Server 5.1

Estas condiciones para BBB Messaging Server 5.1 complementan las condiciones del Contrato de Licencia de Código Binario ("LCB"). Las condiciones escritas con mayúsculas no definidas en el presente documento tendrán el significado asignado en el LCB. Estos términos sustituirán cualesquiera términos incoherentes o en conflicto en el LCB.

1. Definiciones

"Usuario/s" significa cualquier combinación de usuarios personas físicas o sociedades autorizados para acceder al proveedor del servicio o a los servicios de correo electrónico corporativos suministrados a esa persona física, sociedad o entidad jurídica por usted y no para la reventa o redistribución en cualquier modo.

2. Licencia de uso. AAA le otorga a usted una licencia exclusiva e intransferible sólo para el uso interno del Software, para el número de Usuarios para el que se haya abonado el importe correspondiente, del siguiente modo:

Puede utilizar el Software para proporcionar servicios de correo electrónico consistentes en POP, IMAP y funcionalidad WebMail al número de Usuarios para el que usted ha pagado el importe correspondiente.

Puede activar y utilizar el dispositivo Delegated Management contenido en el Software para el número de Usuarios para el que haya pagado el importe correspondiente para tal uso.

3. Restricciones de Servidor de Directorio. Puede usar los componentes informáticos Directory Services-Servicios de Directorio ("DS") del Software sólo para los servicios DS insertos y no para proporcionar dichos servicios para otros productos informáticos o para proporcionar únicamente servicios "DS" sin obtener, primero, de AAA una licencia DS independiente.

4. Restricciones de Servidor de Empresa. Puede utilizar los componentes informáticos Enterprise Server-Servicios de Empresa ("ES") del Software sólo para los servicios de Servidor Web de Empresa insertos y no para proporcionar dichos servicios para otros productos informáticos o para proporcionar servicios de servidor Web de Empresa independientes sin obtener, primero, de AAA una licencia "ES" independiente.

5. Restricciones de Servidor de Administración Delegada. Puede utilizar los componentes informáticos de los Servicios de Administración Delegada ("DA") del Software sólo para servicios de Administración Delegada insertos y no para proporcionar servicios de Administración Delegada para otros productos informáticos o para proporcionar servicios de Administración Delegada independientes sin obtener primero de AAA una licencia DA independiente.

6. Restricciones adicionales. No puede publicar ni proporcionar a ningún tercero parte los resultados de cualquier prueba de evaluación de rendimiento o comparativa aplicada al Software sin el previo consentimiento por escrito de AAA.

AAA, INC.
LICENSE TERMS
BBB™ MESSAGING SERVER 5.1

IF YOU HAVE PAID IN FULL ALL CORRESPONDING FEES AND CHARGES IN
CONNECTION WITH A LICENSE FOR BBB™ MESSAGING SERVER 5.1
(ALONG WITH ANY AND ALL ACCOMPANYING SOFTWARE AND
DOCUMENTATION, THE “PRODUCT"), YOUR LICENSE TO THE PRODUCT IS
SET FORTH ENTIRELY IN SECTION B. OTHERWISE, YOUR EVALUATION
LICENSE TO THE PRODUCT IS SET FORTH ENTIRELY IN SECTION A. THE TWO
LICENSES SET FORTH IN SECTIONS A AND B ARE SEPARATE AND DISTINCT LEGAL
AGREEMENTS.

READ THE TERMS OF THE AGREEMENT IN THE SECTION APPLICABLE TO
YOU (THE "APPLICABLE AGREEMENT") CAREFULLY BEFORE OPENING THE
SOFTWARE MEDIA PACKAGE. BY OPENING THE SOFTWARE MEDIA
PACKAGE, YOU AGREE TO ALL THE TERMS OF THE APPLICABLE
AGREEMENT. IF YOU ARE ACCESSING THE PRODUCT ELECTRONICALLY,
INDICATE YOUR COMPLETE ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT BY
SELECTING THE "ACCEPT" BUTTON DISPLAYED ALONG WITH THE
APPLICABLE AGREEMENT OR OTHERWISE PROVIDING THE AFFIRMATIVE
RESPONSE REQUESTED. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THE TERMS OF
THE APPLICABLE AGREEMENT, DO NOT INSTALL, COPY OR OTHERWISE
USE THE PRODUCT. IF YOU ARE ACCESSING THE PRODUCT
ELECTRONICALLY, INDICATE YOUR NON-ACCEPTANCE OF THE
APPLICABLE AGREEMENT BY SELECTING THE "REJECT" BUTTON OR
OTHERWISE PROVIDING THE NEGATIVE RESPONSE REQUESTED. YOUR
INSTALLATION, COPYING OR USE OF THE PRODUCT INDICATES THAT YOU
AGREE TO BE BOUND BY ALL THE TERMS OF THE APPLICABLE
AGREEMENT.

IF YOU ARE ACCEPTING THE APPLICABLE AGREEMENT ON BEHALF OF A
CORPORATION, PARTNERSHIP OR OTHER LEGAL ENTITY, THE USE OF THE
TERMS "YOU" AND "YOUR" IN THE APPLICABLE AGREEMENT WILL REFER TO
SUCH ENTITY AND THE ENTITY ACCEPTING THE APPLICABLE AGREEMENT
REPRESENTS AND WARRANTS TO AAA THAT IT HAS SUFFICIENT PERMISSIONS,
CAPACITY, CONSENTS AND AUTHORITY TO ENTER INTO THE APPLICABLE
AGREEMENT.

SECTION A:

AAA, INC.
BINARY SOFTWARE EVALUATION AGREEMENT ("AGREEMENT")

1.0 DEFINITIONS
"LICENSED SOFTWARE" MEANS ALL OR ANY PORTION OF THE BBB™
MESSAGING SERVER 5.1 IN BINARY FORM (THE "PRODUCT"), AND ANY OTHER
MACHINE READABLE MATERIALS (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LIBRARIES,
HEADER FILES, AND DATA FILES), ADDITIONAL SOFTWARE, USER MANUALS,
PROGRAMMING GUIDES AND OTHER DOCUMENTATION PROVIDED TO YOU BY AAA
MICROSYSTEMS, INC. ("AAA") AS PART OF, OR EMBEDDED WITH, THE FILES
THAT COMPRISE THE PRODUCT.

2.0 LIMITED LICENSE
SUBJECT TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT AND YOUR
COMPLETE ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT, AAA GRANTS TO YOU A
NON-EXCLUSIVE, NON-TRANSFERABLE, ROYALTY-FREE AND LIMITED LICENSE TO
USE LICENSED SOFTWARE SOLELY FOR THE PURPOSES OF EVALUATION OF THE
LICENSED SOFTWARE AND INTERNAL DESIGN, DEVELOPMENT, TESTING AND
EVALUATION OF SOFTWARE PRODUCTS DEVELOPED BY YOU. NO LICENSE IS
GRANTED TO YOU FOR ANY OTHER PURPOSE. YOU MAY NOT SELL, RENT, LOAN
OR OTHERWISE ENCUMBER OR TRANSFER LICENSED SOFTWARE, IN WHOLE OR IN
PART, TO ANY THIRD PARTY, INCLUDING ANY OUTPUT OR RESULTS OF EXECUTION
OF THE LICENSED SOFTWARE.

3.0 LICENSE RESTRICTIONS
3.1 YOU MAY NOT DUPLICATE THE LICENSED SOFTWARE OTHER THAN FOR A
SINGLE COPY OF BINARY PORTIONS OF THE LICENSED SOFTWARE FOR BACKUP
PURPOSES ONLY. YOU AGREE TO REPRODUCE ALL COPYRIGHT AND OTHER
PROPRIETARY RIGHT NOTICES ON ANY SUCH COPY.

3.2 EXCEPT AS OTHERWISE PROVIDED BY LAW, YOU MAY NOT MODIFY OR CREATE
DERIVATIVE WORKS OF THE LICENSED SOFTWARE, OR REVERSE ENGINEER,
DISASSEMBLE OR DECOMPILE BINARY PORTIONS OF THE LICENSED SOFTWARE,
OTHERWISE ATTEMPT TO DERIVE THE SOURCE CODE FROM SUCH PORTIONS, OR
ASSIST ANY OTHER PERSON OR ENTITY IN ANY OF THESE ACTIVITIES.

3.3 NO RIGHT, TITLE, OR INTEREST IN OR TO THE LICENSED SOFTWARE, ANY
TRADEMARKS, SERVICE MARKS, OR TRADE NAMES OF AAA OR AAA'S LICENSORS
IS GRANTED UNDER THIS AGREEMENT.

3.4 YOU HAVE NO RIGHT TO USE THE LICENSED SOFTWARE IN A PRODUCTION
ENVIRONMENT, FOR COMMERCIAL USE, OR FOR OPERATIONAL PURPOSES.

3.5 YOU ACKNOWLEDGE THAT LICENSED SOFTWARE MAY CONTAIN A TIMEBOMB
MECHANISM.

3.6 WHENEVER YOU ARE EXPLICITLY PERMITTED TO COPY OR REPRODUCE ALL OR
ANY PART OF THE SOFTWARE, YOU SHALL REPRODUCE AND NOT EFFACE ANY AND
ALL TITLES, TRADEMARK SYMBOLS, COPYRIGHT SYMBOLS AND LEGENDS, AND
OTHER PROPRIETARY MARKINGS ON OR ACCOMPANYING THE SOFTWARE.

3.7 YOU MAY NOT PUBLISH OR PROVIDE THE RESULTS OF ANY BENCHMARK OR
COMPARISON TESTS RUN ON THE LICENSED SOFTWARE TO ANY THIRD PARTY
WITHOUT AAA'S PRIOR WRITTEN CONSENT.

4.0 NO FURTHER OBLIGATIONS
NEITHER AAA NOR ITS LICENSORS ARE UNDER ANY OBLIGATION TO SUPPORT THE
LICENSED SOFTWARE OR TO PROVIDE YOU WITH UPDATES OR ERROR CORRECTIONS
(COLLECTIVELY "SOFTWARE UPDATES"). IF AAA, AT ITS SOLE OPTION,
SUPPLIES SOFTWARE UPDATES TO YOU, THE SOFTWARE UPDATES WILL BE
CONSIDERED PART OF LICENSED SOFTWARE, AND SUBJECT TO THE TERMS OF THIS
AGREEMENT. FURTHER, NEITHER AAA NOR ITS LICENSORS ARE UNDER ANY
OBLIGATION TO DEVELOP, MARKET, SELL, DISTRIBUTE OR TAKE ANY OTHER
ACTION WITH RESPECT TO THE LICENSED SOFTWARE OR TO PROVIDE OR ENSURE
COMPATIBILITY BETWEEN THE LICENSED SOFTWARE AND ANY FUTURE VERSION OF
THE LICENSED SOFTWARE.

5.0 TERM AND TERMINATION OF AGREEMENT
5.1 THIS AGREEMENT WILL COMMENCE ON THE DATE ON WHICH YOU INSTALL THE
LICENSED SOFTWARE (THE "EFFECTIVE DATE") AND WILL TERMINATE 60 DAYS
FROM THE EFFECTIVE DATE, UNLESS TERMINATED EARLIER AS SET FORTH BELOW.
HOWEVER, IF THE LICENSED SOFTWARE DOES NOT REQUIRE INSTALLATION FOR
USE, THE EFFECTIVE DATE IS THE DATE THAT YOU ACCEPT THIS AGREEMENT.

5.2 YOU MAY TERMINATE THIS AGREEMENT AT ANY TIME BY COMPLETELY
DESTROYING ALL COPIES OF THE LICENSED SOFTWARE AND REMOVING ALL
PORTIONS OF THE LICENSED SOFTWARE THAT YOU DEPLOYED ON ANY ELECTRONIC
DEVICE (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, COMPUTER SYSTEMS, SERVERS,
NETWORKS, AND PERSONAL ELECTRONIC DEVICES).

5.3 AAA MAY TERMINATE THIS AGREEMENT UPON 10 DAYS' WRITTEN NOTICE TO
YOU. HOWEVER, AAA MAY TERMINATE THIS AGREEMENT IMMEDIATELY SHOULD ANY
LICENSED SOFTWARE BECOME, OR IN AAA'S AND/OR ITS LICENSORS' OPINION
BE LIKELY TO BECOME, THE SUBJECT OF A CLAIM OF INTELLECTUAL PROPERTY
INFRINGEMENT OR TRADE SECRET MISAPPROPRIATION.

5.4 AAA MAY TERMINATE THIS AGREEMENT IMMEDIATELY SHOULD YOU MATERIALLY
BREACH ANY OF ITS PROVISIONS OR TAKE ANY ACTION IN DEROGATION OF AAA'S
AND/OR ITS LICENSORS' RIGHTS TO THE LICENSED SOFTWARE.

5.5 WITHIN TEN (10) DAYS FROM TERMINATION OR EXPIRATION OF THIS
AGREEMENT, YOU WILL IMMEDIATELY CEASE USE OF AND DESTROY LICENSED
SOFTWARE AND ANY COPIES THEREOF AND PROVIDE AAA A WRITTEN STATEMENT
FROM A DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVE CERTIFYING THAT YOU HAVE
COMPLIED WITH THE FOREGOING OBLIGATIONS.

5.6 THE FOLLOWING SECTIONS WILL SURVIVE ANY TERMINATION OR EXPIRATION
OF THIS AGREEMENT: SECTIONS 1.0, 3.0, 4.0, 5.5, 5.6, AND 6.0-9.0. YOU
SHALL HAVE NO RIGHTS TO RECOVER DAMAGES OR SEEK INDEMNIFICATION
ARISING FROM RIGHTFUL TERMINATION OR EXPIRATION OF THIS AGREEMENT,
WHETHER BY WAY OF LOST PROFITS, EXPENDITURES, PAYMENT OF GOODWILL OR
OTHERWISE.

6.0 DISCLAIMER OF WARRANTY
6.1 YOU ACKNOWLEDGE THAT LICENSED SOFTWARE MAY CONTAIN ERRORS AND IS
NOT DESIGNED OR INTENDED FOR USE IN THE DESIGN, CONSTRUCTION,
OPERATION OR MAINTENANCE OF ANY NUCLEAR FACILITY ("HIGH RISK
ACTIVITIES"). AAA AND ITS LICENSORS DISCLAIM ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTY OF FITNESS FOR SUCH USES. YOU REPRESENT AND WARRANT TO AAA
THAT YOU WILL NOT USE, DISTRIBUTE OR LICENSE THE LICENSED SOFTWARE FOR
HIGH RISK ACTIVITIES.

6.2 LICENSED SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS". TO THE FULLEST EXTENT
ALLOWED BY LAW, AAA EXPRESSLY DISCLAIMS ALL REPRESENTATIONS
AND WARRANTIES OF ANY KIND OR NATURE CONCERNING THE LICENSED
SOFTWARE, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SATISFACTORY
QUALITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE, OR NON-
INFRINGEMENT.

7.0 LIMITATION OF LIABILITY
7.1 YOU ACKNOWLEDGE THAT THE LICENSED SOFTWARE MAY HAVE DEFECTS OR
DEFICIENCIES THAT CANNOT OR WILL NOT BE CORRECTED BY AAA. YOU WILL
HOLD AAA AND ITS LICENSORS HARMLESS FROM ANY CLAIMS BASED ON YOUR USE
OF THE LICENSED SOFTWARE FOR ANY PURPOSES, AND FROM ANY CLAIMS THAT
LATER VERSIONS OR RELEASES OF ANY LICENSED SOFTWARE FURNISHED TO YOU
ARE INCOMPATIBLE WITH THE LICENSED SOFTWARE PROVIDED TO YOU UNDER THIS
AGREEMENT.

7.2 YOU SHALL HAVE THE SOLE RESPONSIBILITY TO PROTECT ADEQUATELY AND
BACKUP YOUR DATA AND/OR EQUIPMENT USED IN CONNECTION WITH THE LICENSED
SOFTWARE. YOU SHALL NOT CLAIM AGAINST AAA OR ITS LICENSORS FOR LOST
DATA, RE-RUN TIME, INACCURATE OUTPUT, WORK DELAYS OR LOST PROFITS
RESULTING FROM YOUR USE OF THE LICENSED SOFTWARE.

7.3 YOU ACKNOWLEDGE THAT AAA IS UNDER NO OBLIGATION TO RELEASE THE
LICENSED SOFTWARE AS A PRODUCT OF AAA OR TO OFFER ANY FURTHER
RELEASES, VERSIONS, ENHANCEMENTS, OR UPDATES OF THE LICENSED SOFTWARE
OR ANY BUG FIXES OR CORRECTIONS FOR THE LICENSED SOFTWARE.

7.4 NEITHER AAA NOR ANY OF AAA'S LICENSORS WILL BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF THIS AGREEMENT
(INCLUDING LOSS OF BUSINESS, REVENUE, PROFITS, USE, DATA OR OTHER
ECONOMIC ADVANTAGE), HOWEVER IT ARISES, WHETHER FOR BREACH
OR IN TORT, EVEN IF THAT PARTY HAS BEEN PREVIOUSLY ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. LIABILITY FOR DAMAGES WILL BE
LIMITED AND EXCLUDED, EVEN IF ANY EXCLUSIVE REMEDYPROVIDED IN
THIS AGREEMENT FAILS OF ITS ESSENTIAL PURPOSE. IN NO EVENT WILL
THE CUMMULATIVE LIABILITY OF AAA FOR ANY DAMAGES WHATSOEVER
INCURRED BY YOU ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT
EXCEED THE TOTAL AMOUNT ACTUALLY PAID TO AAA BY YOU UNDER
THIS AGREEMENT.

8.0 U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS.
IF LICENSED SOFTWARE IS BEING ACQUIRED BY OR ON BEHALF OF THE U.S.
GOVERNMENT OR BY A U.S. GOVERNMENT PRIME CONTRACTOR OR SUBCONTRACTOR
(AT ANY TIER), THEN THE GOVERNMENT'S RIGHTS IN THE LICENSED SOFTWARE
WILL BE ONLY AS SET FORTH IN THIS AGREEMENT; THIS IS IN ACCORDANCE
WITH 48 CFR 227.7201 THROUGH 227.7202-4 (FOR DEPARTMENT OF DEFENSE
(DOD) ACQUISITIONS) AND WITH 48 CFR 2.101 AND 12.212 (FOR NON-DOD
ACQUISITIONS).

LEGAL TRANSLATION INTO SPANISH

9.0 GENERAL TERMS
9.1 THIS AGREEMENT WILL BE GOVERNED BY AND CONSTRUED IN ACCORDANCE
WITH THE LAWS OF THE STATE OF CALIFORNIA, U.S.A., EXCLUDING ITS
CONFLICT OF LAWS PRINCIPLES. YOU EXPRESSLY AGREE AND CONSENT THAT
EXCLUSIVE JURISDICTION AND VENUE FOR ANY DISPUTE ARISING OUT OF OR
RELATING TO THIS AGREEMENT WILL LIE WITH THE FEDERAL AND STATE COURTS
LOCATED IN AND SERVING SANTA CLARA COUNTY, CALIFORNIA, U.S.A. THE U.N.
CONVENTION FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS AND THE CHOICE OF LAW
RULES OF ANY JURISDICTION WILL NOT APPLY. THE OFFICIAL TEXT OF THIS
AGREEMENT IS IN THE ENGLISH LANGUAGE AND ANY INTERPRETATION OR
CONSTRUCTION OF THIS AGREEMENT WILL BE BASED THEREON. IN THE EVENT
THAT THIS AGREEMENT OR ANY DOCUMENTS OR NOTICES RELATED TO IT ARE
TRANSLATED INTO ANY OTHER LANGUAGE, THE ENGLISH LANGUAGE VERSION WILL
CONTROL.

9.2 LICENSED SOFTWARE AND TECHNICAL DATA DELIVERED UNDER THIS
AGREEMENT ARE SUBJECT TO U.S. EXPORT CONTROL LAWS AND MAY BE SUBJECT
TO EXPORT OR IMPORT REGULATIONS IN OTHER COUNTRIES. YOU AGREE TO
COMPLY STRICTLY WITH ALL SUCH LAWS AND REGULATIONS AND ACKNOWLEDGE
THAT YOU HAVE THE RESPONSIBILITY TO OBTAIN SUCH LICENSES TO EXPORT,
RE-EXPORT OR IMPORT AS MAY BE REQUIRED AFTER DELIVERY TO YOU. UNLESS
AUTHORIZED BY THE U.S. GOVERNMENT, YOU WILL NOT, DIRECTLY OR
INDIRECTLY, EXPORT OR RE-EXPORT LICENSED SOFTWARE, NOR DIRECT PRODUCTS
THEREFROM, TO ANY EMBARGOED OR RESTRICTED COUNTRY IDENTIFIED IN THE
U.S. EXPORT LAWS, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE EXPORT
ADMINISTRATION REGULATIONS 15 C.F.R. PARTS 730-774). YOU AFFIRM THAT
YOU ARE NOT IDENTIFIED ON ANY U.S. GOVERNMENT EXPORT EXCLUSION LISTS
AND THAT YOU WILL NOT USE LICENSED SOFTWARE FOR NUCLEAR MISSILE,
CHEMICAL BIOLOGICAL WEAPONRY, OR OTHER WEAPONS OF MASS DESTRUCTION.

9.3 IT IS UNDERSTOOD AND AGREED THAT, NOTWITHSTANDING ANY OTHER
PROVISION OF THIS AGREEMENT, YOUR BREACH OF THE PROVISIONS OF SECTIONS
2.0, OR 3.0 OF THIS AGREEMENT WILL CAUSE AAA AND/OR ITS LICENSORS
IRREPARABLE DAMAGE FOR WHICH RECOVERY OF MONEY DAMAGES WOULD BE
INADEQUATE, AND THAT AAA AND/OR ITS LICENSORS WILL THEREFORE BE
ENTITLED TO SEEK TIMELY INJUNCTIVE RELIEF, WITHOUT THE NECESSITY OF
POSTING BOND OR OTHER SECURITY, TO PROTECT AAA'S AND/OR ITS LICENSORS'
RIGHTS UNDER THIS AGREEMENT IN ADDITION TO ANY AND ALL REMEDIES
AVAILABLE AT LAW.

9.4 YOU MAY NOT ASSIGN OR OTHERWISE TRANSFER ANY OF YOUR RIGHTS OR
OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF
AAA.

9.5 IF ANY PROVISION OF THIS AGREEMENT IS HELD INVALID BY ANY LAW
OR REGULATION OF ANY GOVERNMENT OR BY ANY COURT, SUCH INVALIDITY WILL
NOT AFFECT THE ENFORCEABILITY OF ANY OTHER PROVISIONS.

9.6 ANY EXPRESS WAIVER OR FAILURE TO EXERCISE PROMPTLY ANY RIGHT
UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT CREATE A CONTINUING WAIVER OR ANY
EXPECTATION OF NON-ENFORCEMENT.

9.7 THIS AGREEMENT IS THE PARTIES' ENTIRE AGREEMENT RELATING TO
ITS SUBJECT MATTER. IT SUPERSEDES ALL PRIOR OR CONTEMPORANEOUS ORAL
OR WRITTEN COMMUNICATIONS, PROPOSALS, CONDITIONS, REPRESENTATIONS AND
WARRANTIES AND PREVAILS OVER ANY CONFLICTING OR ADDITIONAL TERMS OF
ANY QUOTE, ORDER, ACKNOWLEDGMENT, OR OTHER COMMUNICATION BETWEEN THE
PARTIES RELATING TO ITS SUBJECT MATTER DURING THE TERM OF THIS
AGREEMENT. NO MODIFICATION TO THIS AGREEMENT WILL BE BINDING, UNLESS
IN WRITING AND SIGNED BY AN AUTHORIZED REPRESENTATIVE OF EACH PARTY.

LEGAL TRANSLATIONS INTO SPANISH

SECTION B:

AAA, INC.
BINARY CODE LICENSE AGREEMENT

1. LICENSE TO USE. AAA GRANTS YOU A NON-EXCLUSIVE AND
NON-TRANSFERABLE LICENSE FOR THE INTERNAL USE ONLY OF THE ACCOMPANYING
SOFTWARE AND DOCUMENTATION AND ANY ERROR CORRECTIONS PROVIDED BY AAA
(COLLECTIVELY "SOFTWARE"), BY THE NUMBER OF USERS AND THE CLASS OF
COMPUTER HARDWARE FOR WHICH THE CORRESPONDING FEE HAS BEEN PAID.

2. RESTRICTIONS SOFTWARE IS CONFIDENTIAL AND COPYRIGHTED. TITLE TO
SOFTWARE AND ALL ASSOCIATED INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS IS RETAINED
BY AAA AND/OR ITS LICENSORS. EXCEPT AS SPECIFICALLY AUTHORIZED IN ANY
SUPPLEMENTAL LICENSE TERMS, YOU MAY NOT MAKE COPIES OF SOFTWARE, OTHER
THAN A SINGLE COPY OF SOFTWARE FOR ARCHIVAL PURPOSES. UNLESS
ENFORCEMENT IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, YOU MAY NOT MODIFY,
DECOMPILE, OR REVERSE ENGINEER SOFTWARE. YOU ACKNOWLEDGE THAT
SOFTWARE IS NOT DESIGNED, LICENSED OR INTENDED FOR USE IN THE DESIGN,
CONSTRUCTION, OPERATION OR MAINTENANCE OF ANY NUCLEAR FACILITY. AAA
DISCLAIMS ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR SUCH USES.
NO RIGHT, TITLE OR INTEREST IN OR TO ANY TRADEMARK, SERVICE MARK, LOGO
OR TRADE NAME OF AAA OR ITS LICENSORS IS GRANTED UNDER THIS AGREEMENT.

3. LIMITED WARRANTY. AAA WARRANTS TO YOU THAT FOR A PERIOD OF NINETY
(90) DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE, AS EVIDENCED BY A COPY OF THE
RECEIPT, THE MEDIA ON WHICH SOFTWARE IS FURNISHED (IF ANY) WILL BE
FREE OF DEFECTS IN MATERIALS AND WORKMANSHIP UNDER NORMAL USE. EXCEPT
FOR THE FOREGOING, SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS". YOUR EXCLUSIVE
REMEDY AND AAA'S ENTIRE LIABILITY UNDER THIS LIMITED WARRANTY WILL BE
AT AAA'S OPTION TO REPLACE SOFTWARE MEDIA OR REFUND THE FEE PAID FOR
SOFTWARE.

4. DISCLAIMER OF WARRANTY. UNLESS SPECIFIED IN THIS AGREEMENT, ALL
EXPRESS OR IMPLIED CONDITIONS, REPRESENTATIONS AND WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGEMENT ARE DISCLAIMED, EXCEPT TO THE
EXTENT THAT THESE DISCLAIMERS ARE HELD TO BE LEGALLY INVALID.

5. LIMITATION OF LIABILITY. TO THE EXTENT NOT PROHIBITED BY LAW, IN
NO EVENT WILL AAA OR ITS LICENSORS BE LIABLE FOR ANY LOST REVENUE,
PROFIT OR DATA, OR FOR SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR
PUNITIVE DAMAGES, HOWEVER CAUSED REGARDLESS OF THE THEORY OF
LIABILITY, ARISING OUT OF OR RELATED TO THE USE OF OR INABILITY TO USE
SOFTWARE, EVEN IF AAA HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES. IN NO EVENT WILL AAA'S LIABILITY TO YOU, WHETHER IN
CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), OR OTHERWISE, EXCEED THE
AMOUNT PAID BY YOU FOR SOFTWARE UNDER THIS AGREEMENT. THE FOREGOING
LIMITATIONS WILL APPLY EVEN IF THE ABOVE STATED WARRANTY FAILS OF ITS
ESSENTIAL PURPOSE.

6. TERMINATION. THIS AGREEMENT IS EFFECTIVE UNTIL TERMINATED. YOU
MAY TERMINATE THIS AGREEMENT AT ANY TIME BY DESTROYING ALL COPIES OF
SOFTWARE. THIS AGREEMENT WILL TERMINATE IMMEDIATELY WITHOUT NOTICE
FROM AAA IF YOU FAIL TO COMPLY WITH ANY PROVISION OF THIS AGREEMENT.
UPON TERMINATION, YOU MUST DESTROY ALL COPIES OF SOFTWARE.

7. EXPORT REGULATIONS. ALL SOFTWARE AND TECHNICAL DATA DELIVERED
UNDER THIS AGREEMENT ARE SUBJECT TO US EXPORT CONTROL LAWS AND MAY BE
SUBJECT TO EXPORT OR IMPORT REGULATIONS IN OTHER COUNTRIES. YOU AGREE
TO COMPLY STRICTLY WITH ALL SUCH LAWS AND REGULATIONS AND ACKNOWLEDGE
THAT YOU HAVE THE RESPONSIBILITY TO OBTAIN SUCH LICENSES TO EXPORT,
RE-EXPORT, OR IMPORT AS MAY BE REQUIRED AFTER DELIVERY TO YOU.

8. U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. IF SOFTWARE IS BEING ACQUIRED
BY OR ON BEHALF OF THE U.S. GOVERNMENT OR BY A U.S. GOVERNMENT PRIME
CONTRACTOR OR SUBCONTRACTOR (AT ANY TIER), THEN THE GOVERNMENT'S
RIGHTS IN SOFTWARE AND ACCOMPANYING DOCUMENTATION WILL BE ONLY AS SET
FORTH IN THIS AGREEMENT; THIS IS IN ACCORDANCE WITH 48 CFR 227.7201
THROUGH 227.7202-4 (FOR DEPARTMENT OF DEFENSE (DOD) ACQUISITIONS) AND
WITH 48 CFR 2.101 AND 12.212 (FOR NON-DOD ACQUISITIONS).

9. GOVERNING LAW. ANY ACTION RELATED TO THIS AGREEMENT WILL BE
GOVERNED BY CALIFORNIA LAW AND CONTROLLING U.S. FEDERAL LAW. NO
CHOICE OF LAW RULES OF ANY JURISDICTION WILL APPLY.

10. SEVERABILITY. IF ANY PROVISION OF THIS AGREEMENT IS HELD TO BE
UNENFORCEABLE, THIS AGREEMENT WILL REMAIN IN EFFECT WITH THE PROVISION
OMITTED, UNLESS OMISSION WOULD FRUSTRATE THE INTENT OF THE PARTIES, IN
WHICH CASE THIS AGREEMENT WILL IMMEDIATELY TERMINATE.

11. INTEGRATION. THIS AGREEMENT IS THE ENTIRE AGREEMENT BETWEEN YOU
AND AAA RELATING TO ITS SUBJECT MATTER. IT SUPERSEDES ALL PRIOR OR
CONTEMPORANEOUS ORAL OR WRITTEN COMMUNICATIONS, PROPOSALS,
REPRESENTATIONS AND WARRANTIES AND PREVAILS OVER ANY CONFLICTING OR
ADDITIONAL TERMS OF ANY QUOTE, ORDER, ACKNOWLEDGMENT, OR OTHER
COMMUNICATION BETWEEN THE PARTIES RELATING TO ITS SUBJECT MATTER
DURING THE TERM OF THIS AGREEMENT. NO MODIFICATION OF THIS AGREEMENT
WILL BE BINDING, UNLESS IN WRITING AND SIGNED BY AN AUTHORIZED
REPRESENTATIVE OF EACH PARTY.

FOR INQUIRIES PLEASE CONTACT: AAA, INC. 901 SAN ANTONIO
ROAD, SAN DIEGO, CALIFORNIA 94303

AAA, INC.
SUPPLEMENTAL TERMS FOR
BBBTM MESSAGING SERVER 5.1

THESE TERMS FOR BBB MESSAGING SERVER 5.1 SUPPLEMENT THE TERMS OF
THE BINARY CODE LICENSE AGREEMENT ("BCL"). CAPITALIZED TERMS NOT
DEFINED HEREIN SHALL HAVE THE MEANINGS ASCRIBED TO THEM IN THE BCL.
THESE TERMS SHALL SUPERSEDE ANY INCONSISTENT OR CONFLICTING TERMS IN
THE BCL.

1. DEFINITIONS.
A. "USER(S)" MEANS ANY COMBINATION OF INDIVIDUAL OR CORPORATE USERS,
AUTHORIZED TO ACCESS SERVICE PROVIDER OR CORPORATE E-MAIL SERVICES
PROVIDED TO THAT INDIVIDUAL, CORPORATION OR LEGAL ENTITY, BY YOU AND
NOT FOR RESALE OR REDISTRIBUTION IN ANY MANNER.

2. LICENSE TO USE. AAA GRANTS YOU A NON-EXCLUSIVE AND
NON-TRANSFERABLE LICENSE FOR THE INTERNAL USE ONLY OF THE SOFTWARE,
BY THE NUMBER OF USERS FOR WHICH THE CORRESPONDING FEE HAS BEEN PAID
AS FOLLOWS:

YOU MAY USE THE SOFTWARE TO PROVIDE E-MAIL SERVICES CONSISTING OF POP,
IMAP, AND WEBMAIL FUNCTIONALITY, TO THE NUMBER OF USERS FOR WHICH YOU
HAVE PAID THE CORRESPONDING FEE.

YOU MAY ENABLE AND USE THE DELEGATED MANAGEMENT FEATURE CONTAINED IN
THE SOFTWARE FOR THE NUMBER OF USERS FOR WHICH YOU HAVE PAID THE
CORRESPONDING FEE FOR SUCH USAGE.

3. DIRECTORY SERVER RESTRICTIONS. YOU MAY USE THE DIRECTORY SERVICES
("DS") SOFTWARE COMPONENTS OF THE SOFTWARE, ONLY FOR EMBEDDED
DIRECTORY SERVER SERVICES AND NOT TO PROVIDE DIRECTORY SERVER SERVICES
FOR OTHER SOFTWARE PRODUCTS OR TO PROVIDE STAND-ALONE DIRECTORY SERVER
SERVICES WITHOUT FIRST OBTAINING A SEPARATE DS LICENSE FROM AAA.

4. ENTERPRISE SERVER RESTRICTIONS. YOU MAY USE THE ENTERPRISE SERVER
SERVICES ("ES") SOFTWARE COMPONENTS OF THE SOFTWARE, ONLY FOR EMBEDDED
ENTERPRISE WEB SERVER SERVICES AND NOT TO PROVIDE ENTERPRISE WEB
SERVER SERVICES FOR OTHER SOFTWARE PRODUCTS OR TO PROVIDE STAND-ALONE
ENTERPRISE WEB SERVER SERVICES WITHOUT FIRST OBTAINING A SEPARATE ES
LICENSE FROM AAA.

5. DELEGATED ADMINISTRATION SERVER RESTRICTIONS. YOU MAY USE THE
DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES ("DA") SOFTWARE COMPONENTS OF THE
SOFTWARE, ONLY FOR EMBEDDED DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES AND NOT
TO PROVIDE DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES FOR OTHER SOFTWARE
PRODUCTS OR TO PROVIDE STAND-ALONE DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES
WITHOUT FIRST OBTAINING A SEPARATE DA LICENSE FROM AAA.

6. ADDITIONAL RESTRICTIONS. YOU MAY NOT PUBLISH OR PROVIDE THE
RESULTS OF ANY BENCHMARK OR COMPARISON TESTS RUN ON SOFTWARE TO ANY
THIRD PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF AAA.

1GLOBAL TRANSLATORS

1GLOBAL TRANSLATORS

Traductores e intérpretes
Páginas Web:

www.1globaltranslators.com

www.portal-de-las-traducciones.com

Traducciones legales Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª - 08015 Barcelona - 93 228 92 58

Traducciones legales Madrid
Velázquez 94 1º - 28006 Madrid - 91 128 05 40

Traducciones legales Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. - 41001 Sevilla - 95 511 26 34

Traducciones legales Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª - 46004 Valencia - 96 111 82 64

Email  humanresources@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente
y destruya todas las copias de este mensaje.
F-04-02-01

GUÍA DE FORMACIÓN PARA TRADUCCIONES JURÍDICAS AL FRANCÉS

PUEDEN ENCONTRARSE MODELOS DE CONTRATOS EN FRANCÉS EN LOS SIGUIENTES SITIOS WEB, PARA QUE IMITÉIS EL ESTILO:

www.jurisint.org

www.contratosonline.com

www.derecho.com

www.vlex.com

www.secretariojuridico.com

www.omnet.es

PODÉIS ENCONTRAR MÁS SITIOS SI VÁIS A google.com O altavista.com Y BUSCÁIS POR “MODÈLES DE CONTRATS”.

A CONTINUACIÓN OS ADJUNTAMOS ALGUNOS EJEMPLOS:

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL FRANCÉS

Contrat-type
de
Vente internationale de denrées périssables

1.    PARTIES
_______________________________________________________________________
Vendeur
Nom_____________________________________________________________________________
Adresse _________________________________________________________________________
_______________________________________________ Si l'exécution de ce contrat est confiée à un établissement du Vendeur situé ailleurs, en donner ici l'adresse ______________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Téléphone __________________Fax ____________________E-mail _____________________
Nom et titre de la personne habilitée à signer ce contrat ___________________________
_________________________________________________________________________________
Acheteur

Nom ____________________________________________________________________________
Adresse ________________________________________________________________________ 
_______________________________________________Si l'exécution de ce contrat est confiée à un établissement de l'Acheteur situé ailleurs, en donner ici l'adresse__________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
Téléphone ____________________Fax ____________________E-mail  ___________________
Nom et titre de la personne habilitée à signer ce contrat  ___________________________
 _________________________________________________________________________________
2.    MARCHANDISE
_________________________________________________________________________________

Description de la marchandise ( préciser, s'il y a lieu, la qualité requise, les certificats exigés, le pays d'origine) _____________________________________________________________________
  _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
Quantité (préciser l'unité de mesure)
 globale  __________________________________________________________________
 par livraison ______________________________________________________________
tolérance de variation : plus ou moins __________________%
Inspection (en cas d'inspection, indiquer l'organisme chargé de la vérification de qualité et/ou de quantité, le lieu de la vérification, la date ou période, la charge des coûts) _____________________  
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
Emballage et conditionnement (spécification s'il y a lieu) _______________________________
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
Autres spécifications  ____________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________

TRADUCCIÓN AL FRANCÉS DE CONTRATO

3.    LIVRAISON 
_________________________________________________________________________________

Incoterm CCI (la version des Incoterms de la Chambre de commerce
 internationale (CCI) applicable est la dernière version en vigueur au jour de la conclusion du contrat.)
Lieu de livraison  _________________________________________________________________
Date ou période de livraison ______________________________________________________
Nom et adresse du transport (s'il y a lieu) ___________________________________________
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
En l'absence de stipulation contraire, la livraison se fera à l'usine (EXW, Incoterms CCI) à l'établissement du Vendeur chargé de l'exécution de ce contrat.

4.    PRIX
__________________________________________________________________________________
Prix (préciser s'il s'agit du prix total et/ou par unité de marchandise, spécifier le montant en chiffres et en lettres, et la monnaie.)  ____________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
Méthode de détermination du prix (s'il y a lieu)_______________________________________
 _________________________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________

En l'absence de prix déterminé ou déterminable, le prix sera celui habituellement pratiqué, dans la même branche commerciale, pour une marchandise équivalente livrée à des conditions comparables, ou, à défaut, un prix raisonnable.

TRADUCCIÓN AL FRANCÉS DE CONTRATO

5.    PAIEMENT
_______________________________________________________________________
Mode de paiement (par ex. en espèces, par chèque, traite, virement) ______________________
 _________________________________________________________________________________

Compte bancaire et banque du Vendeur (s'il y a lieu)  ________________________________
 _________________________________________________________________________________
Sauf indication contraire, les sommes dues seront virées par télétransmission sur le compte en banque du Vendeur, et l'Acheteur sera réputé avoir exécuté son obligation de paiement lorsque ces sommes auront été reçues par la banque du Vendeur.

En l'absence d'autres indications, le paiement du prix sera effectué dans les 30 jours suivant la date der facturation. Si les parties conviennent d'un délais différent suivant la date de facturation, le préciser ici :__________________________________________________

LES PARTIES PEUVENT CHOISIR UN AUTRE MÉCANISME DE PAIEMENT, PARMI LES MODÈLES PROPOSES CI - APRÈS, ET DOIVENT ALORS DONNER LES PRÉCISIONS NÉCESSAIRES SUIVANT LEUR CHOIX :
  LE PAIEMENT PAR ANTICIPATION
Montant du paiement (Prix total ou partiel, montant ou pourcentage du prix)  _________________
_________________________________________________________________________________

Date limite du paiement à la Banque du Vendeur __________________________________

Conditions particulières (s'il y a lieu) ________________________________________________

Si le paiement anticipé ne couvre pas la totalité du prix, la portion qui reste due sera versée dans les 30 jours de la facturation, suivant les mêmes conditions stipulées ci-dessus, à moins de conditions contraires à préciser ci-après:____________________
 _________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
LE PAIEMENT PAR ENCAISSEMENT DOCUMENTAIRE
Montant du paiement (Prix total ou par livraison) ___________________________________

Date limite du paiement __________________________________________________________

Mode de paiement : D/P (document contre paiement) à moins que les parties ne
 choisissent expressément D/A (document contre acceptation)__________________________

Ce paiement aura lieu conformément aux Règles uniformes relatives aux encaissements de la CCI.

Les documents à présenter sont précisés à l'article 6 ci-dessous.
LE PAIEMENT PAR CRÉDIT DOCUMENTAIRE IRRÉVOCABLE
L 'Acheteur devra faire en sorte qu'un crédit documentaire irrévocable, conforme
 aux Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires (RUUCD) publiées par la Chambre de Commerce Internationale, soit émis en faveur du Vendeur par une Banque notoire et qu'il lui soit notifié au plus tard 14 jours avant le début de la période ou de la date de livraison établie à l'article 3,si non à la date suivante:_________________________________________________________________________

La date d'expiration du crédit suivra d'au moins 14 jours la fin der la période ou  la date de livraison établie à l'article 3, sinon la date d'expiration sera la suivante:_________________________________________________________________________

Ce crédit ne devra pas être confirmé, sauf indication contraire ci-après: _____________
 _________________________________________________________________________________

Le coût de la confirmation sera supporté par le Vendeur, sauf indication contraire ci-après : ________________________________________________________________________

Sauf stipulation contraire, le crédit documentaire sera  payable à vue et pourra permettre des expéditions partielles et des transbordements.
LE PAIEMENT GARANTI PAR UNE BANQUE
L' Acheteur doit fournir, au moins 30 jours avant le début de la période ou de la date de livraison, précisée à l'article 3 ci-dessus, sinon à la date suivante: _______________
__________________________soit une garantie bancaire à première demande, fournie par une Banque notoire et conforme aux règles uniformes relatives aux garanties sur demande de la CCI, soit un crédit stand-by conforme à ces règles uniformes ou aux RUUCD.
AUTRES MÉCANISMES DE PAIEMENT
A préciser:_______________________________________________________________________
 _________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL FRANCÉS / TRADUCTION DE CONTRAT EN FRANÇAIS

6.    DOCUMENTS
__________________________________________________________________________________
Le Vendeur devra mettre à la disposition de l'Acheteur, ou, le cas échéant, devra présenter à la banque désignée par l'Acheteur les documents suivants (cocher les cases correspondantes et préciser, pour chaque document, le nombre d'exemplaires requis) :
Facture commerciale ____________________________________________________________
Les documents de transport suivants (spécifier s'il y a lieu, les caractéristiques de ces documents) : ______________________________________________________________________
  _________________________________________________________________________________
Liste de colisage   ________________________________________________________
Documents d'assurance___________________________________________________
Certificat d'origine  ________________________________________________________
Certificat d'inspection _____________________________________________________
Documents douaniers _____________________________________________________
Autres documents ________________________________________________________
Sauf stipulation contraire, le Vendeur devra mettre à la disposition de l'Acheteur les documents désignés par l'Incoterm applicable.
7.    NON RESPECT D' UN DÉLAI DE PAIEMENT
______________________________________________________ 
Si l'Acheteur ne paie pas à l'échéance le montant dû, le Vendeur a droit à des intérêts sur la somme due à compter de cette date jusqu'au paiement effectif. A moins d'entente contraire, le taux d'intérêt applicable sera de 2% au dessus du taux moyen de prêt bancaire à court terme pratiqué pour la monnaie de paiement au lieu du paiement, ou, à défaut d'existence d'un tel taux en ce lieu, celui de l'État de la monnaie de paiement. En l'absence d'un tel taux à l'un ou l'autre endroit, le taux d'intérêt, sera le taux approprié fixé par la loi de l'État de la monnaie de paiement. Si les parties fixent un autre taux, le préciser ici : ________

Le Vendeur pourra résoudre la vente des produits qui n'auront pas été payés dans les 14 jours de la date fixée pour le paiement, ou de l'expiration de la date de paiement, quel que soit le motif du retard, sauf en cas d'un empêchement temporaire de force majeure, par une notification à l'Acheteur.
Si les parties veulent fixer un autre délais, elles doivent le préciser ici :
_________________________________________________________________________________
8.    NON RESPECT DU DÉLAI DE LIVRAISON
______________________________________________________________________ 
En cas de retard dans la livraison des produits, l'Acheteur sera en droit de réclamer des pénalités d'un montant égal à 0.5% ( à moins que les parties ne fixent un autre pourcentage; le préciser ici _______________) du prix des marchandises par jour de retard à partir de la date de livraison (ou de l'expiration de la période de livraison), à condition que l'Acheteur notifie ce retard au Vendeur et sous réserve des cas de force majeure.

Lorsque l'Acheteur aura ainsi notifié le retard au Vendeur dans les 7 jours suivant la date convenue de livraison (ou de l'expiration de la période de livraison), les pénalités seront calculées à compter de la date convenue de livraison, ou du dernier jour de la période convenue de livraison. Lorsque l'Acheteur aura notifié le retard au Vendeur après les 7jours suivant la date convenue de livraison, les pénalités seront calculées depuis la date de notification. Si les parties veulent modifier l'un ou l'autre de ces délais de 7jours, elles peuvent l'indiquer ici _________________________________________________
_______________________________________________________________________

Le montant des pénalités en cas de retard de livraison, ne pourra excéder 20% du prix des produits faisant l'objet du retard de livraison, ou tout autre montant maximal qui peut être convenu ici: ____________________________________________________
_
L' Acheteur pourra résoudre la vente des produits qui n'auront pas été livrés dans les 14 jours de la date fixée pour la livraison (ou de l'expiration de la période de livraison), quelque soit le motif du retard, sauf en cas d'un empêchement temporaire de force majeure, par une notification au Vendeur. Si les parties veulent fixer un autre délais, elles doivent le préciser ici: ________________________________________________

TRADUCCIÓN AL FRANCÉS DE CONTRATO

9.    FORCE MAJEURE
______________________________________________________________________
Une partie ne pourra être tenue responsable de l'inexécution de l'une de ses obligations dès lors qu'elle prouvera:

 - (a) que cette inexécution est due à un empêchement indépendant de sa volonté;
 - (b) et qu'elle ne pouvait raisonnablement prévoir la survenance et les effets de cet empêchement sur sa capacité à respecter ses obligations au moment de la conclusion du contrat;
 - (c) et qu'elle ne peut raisonnablement éviter ou surmonter les conséquences de cet empêchement.

La partie qui invoque une exonération de responsabilité fondée sur la force majeure en informe l'autre partie dès qu'elle a connaissance de l'empêchement ainsi que de ses conséquences sur sa capacité à remplir ses engagements.
Elle lui en fournit dès que possible tous les éléments de preuve qu'elle peut réunir. Le cas échéant, elle doit notifier aussitôt que possible, la cessation de l'événement constitutif de force majeure. La partie défaillante qui n'a pas communiqué ces informations à temps sera redevable de dommages-intérêts pour le préjudice qui aurait pu autrement être évité.

Lorsque l'empêchement n'est que temporaire, c'est-à-dire qu'il ne rend pas l'exécution du contrat définitivement impossible mais peut cesser en deçà d'une période de 30 jours, le délais d'exécution est prorogé jusqu'à ce que l'empêchement ait pris fin ou à l'expiration de ce délai de 30 jours, à moins que les parties ne fixent un autre délai ici:____________________________________________________________________

Si l'exécution est encore impossible à l'expiration de cette période ou dés que l'exécution est définitivement impossible, chaque partie a le droit de mettre fin au contrat par une notification de sa décision à l'autre partie.
10.    INEXÉCUTION ESSENTIELLE
______________________________________________________________________
Une partie peut résoudre le contrat par notification en ce sens s'il y a inexécution essentielle de la part de l'autre partie.

Les circonstances suivantes constituent des exemples d'inexécution essentielle à ce contrat:

 - le défaut de l'Acheteur de fournir à la date prévue à l'article 5 le crédit documentaire irrévocable ou la garantie bancaire à première demande qu'il s'était engagé à obtenir;

 - le défaut de l'Acheteur de payer le montant dû avant la date à partir de laquelle l'Acheteur a le droit de résoudre le contrat conformément à l'article 7;

 - le défaut du Vendeur de livrer les marchandises prévues avant la date à partir de laquelle l'Acheteur a le droit de résoudre le contrat conformément à l'article 8;

 - l'incapacité manifeste d'une partie de respecter ses engagements du fait d'une procédure de faillite, de liquidation ou d'autre forme de suspension ou d'arrêt de ses activités;

En cas d'inexécution essentielle, la partie victime du défaut peut, à sa discrétion:

 -résoudre le contrat et réclamer le remboursement des dommages subis à la partie défaillante;

 -et/ou, au besoin, vendre ou acheter, selon le cas, les marchandises et obtenir de la partie défaillante le remboursement des pertes encourues.

Tout litige relatif au montant des dommages ou des pertes encourus sera soumis à la procédure de règlement des litiges de ce contrat.
11.    EXPERTISE DE QUALITÉ
______________________________________________________________________
Si l'Acheteur n'est pas satisfait de la qualité des produits livrés ou à livrer, il doit en informer aussitôt que possible le Vendeur, dans un délais maximum de 7 jours de leur livraison, ou autre délai convenu par les parties : ______________________________ 
______________________________________________________________________
_
L' Acheteur doit immédiatement demander à (nom de l'organisme) : __________________
_______________________________________________________________________
de désigner un expert pour vérifier la conformité de la marchandise et en faire rapport aux parties. Si aucune institution n'est désignée, l'acheteur doit aussi désigner un expert. Tout expert doit être indépendant des parties.

L'expert doit pouvoir examiner toute la marchandise, ou des échantillons pris sous son contrôle, et procéder aux tests qu'il estime appropriés;

L'expert doit communiquer son rapport par courrier recommandé aux deux parties. Ce rapport sera définitif et liera les parties, à moins que l'une d'entre elles ne le conteste dans un délais de 45 jours (ou autre délai convenu par les parties:__________________) après sa communication en recourant à la procédure de règlement des litiges prévue à ce contrat .

Les frais et coûts de l'expertise sont assumés par l'Acheteur  pendant son déroulement, mais il lui seront remboursés par le Vendeur si la non-conformité aux conditions contractuelles des produits livrés est établie.
12.    ATTÉNUATION DU PRÉJUDICE
_______________________________________________________________________
En cas de contestation sur la qualité des produits livrés, l'Acheteur doit prendre toutes les mesures raisonnables pour la conservation des marchandises en cas de besoin. Il pourra obtenir du vendeur le remboursement des dépenses justifiées encourues à cette fin si la non-conformité des produits aux conditions contractuelles est établie.

Si les denrées sont sujettes à une détérioration rapide ou si le coût de leur conservation entraîne des frais déraisonnables, l'Acheteur doit raisonnablement s'employer à en disposer aux meilleures conditions possibles dans les circonstances après en avoir avisé le Vendeur. Il doit en conserver les échantillons nécessaire à l'expertise de qualité, et il doit inviter le Vendeur à être représenté lors de la prise de ces échantillons, ainsi que l' Expert nommé en vertu de l'article 11 s'il est déjà désigné.
13.    COMMUNICATIONS
_______________________________________________________________________
Toutes les communications entre les parties prévues au présent contrat doivent être faites par écrit et transmises par courrier ordinaire (sauf indication contraire)
______________________________télécopie (fax) ou courriel ( courrier électronique), mais dans ce dernier cas, en format de lecture seulement ou autre mode permettant d'éviter les possibilités d'altération du texte transmis. Les communications par télécopie (fax) ou courriel (courrier électronique) sont faites au risque de l'expéditeur.

Pour la computation des délais prévus dans ce contrat, les jour sont des jours de calendrier. 
14.    RÈGLES DE DROIT APPLICABLES
______________________________________________________________________
Pour toute matière non couverte par les clauses précédentes, ce contrat est régi dans l'ordre suivant, par :
 la Convention des Nations Unies sur les Contrats de Vente Internationale de Marchandises (CVIM);
les principes relatifs aux contrats du commerce international d'UNIDROIT (Principes d'UNIDROIT);
et, pour les matières non réglées par ces textes, le droit applicable en vigueur à ______________________________________________________________
A défaut d'autre choix, le droit applicable sera le droit en vigueur à l'établissement du Vendeur chargé de l'exécution de ce contrat.

TRADUCCIÓN AL FRANCÉS DE CONTRATO

15.    RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS.
______________________________________________________________________
En cas de difficultés de toute nature relative à l'exécution du présent contrat, les parties s'engagent à essayer de trouver la solution la mieux adaptée aux circonstances par des négociations menées en toute bonne foi et avec diligence. Si le problème concerne la conformité de la qualité des marchandises, les parties s'engagent à recourir à la procédure d'expertise de l'article 11 avant tout autre procédure. Si ces démarches ne produisent pas les résultats escomptés, l'une ou l'autre partie pourra recourir à la procédure de règlement des différends.

Sauf stipulation contraire, tout différend relatif au présent contrat sera tranché définitivement suivant le Règlement d'arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale par un arbitre unique nommé conformément à ce Règlement.

Si le montant du litige est inférieur à US$ 100.000, les parties conviennent que l'arbitre devra statuer sur leur différend seulement sur les pièces soumises par elles et elles renoncent au droit d'exiger toute audience, y compris de procédure ou autre .

Si le montant du litige est supérieur à USD$ 1.000.000, la Cour internationale d'arbitrage constituera un tribunal de 3 arbitres, à la requête de l'une d'elles.

MODIFICATIONS APPORTÉES A CET ARTICLE : _________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
16.    DATE ET SIGNATURE POUR LE VENDEUR ET POUR L' ACHETEUR
______________________________________________________________________
          
                    VENDEUR                                                      ACHETEUR
          Date __________________                              Date _________________
          Nom __________________                              Nom _________________
 
        ________________________                            ______________________
              Signature                                                              Signature

TRADUCCIÓN DE CONTRATO DE DISTRIBUCIÓN AL FRANCÉS / TRADUCTION DE CONTRAT DE DISTRIBUTION EN FRANÇAIS

CONTRAT DE DISTRIBUTION EXCLUSIVE
ENTRE
La société XX,
Dont le siège social est à ............
Représentée par M ... en qualité de ...
CI-DESSOUS DENOMMEE : " XX "
ET
La société YY, ( ou M ... )
Dont le siège social est à ............
Représentée par M ... en qualité de ...
CI-DESSOUS DENOMMEE : " YY "
IL A ETE CONVENU CE QUI SUIT :
XX concède à YY l'exclusivité de la vente au détail des produits suivants :
( préciser le ou les produits)
sous la marque ........ aux conditions suivantes :
1. Zone de concession
L'exclusivité de la vente au détail des produits sus-désignés vaut pour la zone suivante : (ville, arrondissement, région, ...)
2. Durée
Le contrat d'exclusivité débutera le ... pour une durée de ... années.
3. Approvisionnement et vente
Les produits désignés ci-dessus, objets du présent contrat, seront fournis exclusivement par XX.
Sur le (ou les) point(s) de vente géré(s) directement ou indirectement par YY, il ne pourra être vendu ou présenté des produits similaires de toute autre marque.
4. Vente
La vente des produits concédés est destinée au détail. Toute autre vente à des professionnels qui revendraient ces produits est interdite.
Les ventes seront facturées au tarif en vigueur au moment de la commande. Les conditions générales de vente sont annexées au présent contrat.
Le paiement est effectué par chèque bancaire ou par traite payable à ... jours fin de mois.
5. Objectifs de vente
YY s'engage à réaliser par la vente des produits concédés énumérés ci-dessus, un chiffre d'affaires HT de ... pendant la première année. Ce chiffre d'affaires sera majoré de ... % pour toute période suivante de douze mois. ( les objectifs peuvent être déterminés sur un nombre d'articles vendus ou autre )
Dans le cas où cet objectif serait dépassé, une ristourne de ... % serait accordée sur le chiffre d'affaires excédentaire.
Les objectifs sont calculés annuellement ou au prorata temporis si le présent contrat venait à être dénoncé par l'une ou l'autre des parties, quelle qu'en soit la cause.

TRADUCCIÓN AL FRANCÉS DE CONTRATO

6. Publicité et promotion
Le matériel publicitaire ( catalogue, prospectus, présentoirs, enseigne, ... ) sera fourni par XX.
Les frais d'impression liés à la personnalisation de ce matériel seront pris en charge par YY.
YY devra, en outre, lors de campagnes publicitaires lancées pour les produits désignés ou la marque en général, mettre en bonne place le matériel fourni par XX en rapport avec ces campagnes, de façon qu'il soit vu par les clients.
Les dates et durées des campagnes ainsi que le matériel seront remises à YY avant le début de la promotion.
7. Réparation sous et hors garantie
Pendant la période de garantie, les produits sont réparés sans frais par la société concédante.
Hors garantie, les produits seront réparés selon le tarif en vigueur. Dans le cas où la réparation pourrait s'élever à plus de ... , un devis accepté par le client est de règle. A défaut, les coûts seront supportés par YY.
8. Contrôle
XX se réserve le droit de contrôler le respect du présent contrat par la visite d'agents qui pourront se faire communiquer les livres comptables.
9. Reconduction et fin de contrat
Cette durée est prolongée par tacite reconduction par période d'une année. Au-delà de l'échéance initiale, elle pourra cesser :
- par dénonciation du contrat à l'initiative de l'une ou l'autre des parties sous réserve de notifier cette résiliation par lettre recommandée avec accusé de réception , adressée avec un préavis de ... mois ;
- à l'initiative de XX par dénonciation dans le cas où YY n'exerce plus directement la gestion du fonds de commerce, sous réserve de notification par lettre recommandée avec un préavis de ... mois ;
- sans préavis en cas de procédure judiciaire collective concernant le cocontractant.
A la fin du contrat, et quelle qu'en soit la cause, YY devra restituer les produits (articles et pièces de rechange) en sa possession. Les produits seront rétrocédés à XX au coût facturé lors de l'achat.
De même, YY devra restituer le matériel publicitaire et promotionnel, et ce, à ses frais y compris les frais de dépose ou démontage.
Il ne pourra plus être fait mention ni du nom de la société XX, ni de ses marques, ni de ses produits, par YY dans tout document commercial ou dans la gestion de son fonds de commerce.
Fait en deux exemplaires à ... , le ...
(signatures précédées de la mention " lu et approuvé ")
 
TRADUCIÓN DE CONTRATO AL FRANCÉS / TRADUCTION DE CONTRAT EN FRANÇAIS

Entre les soussignés :

M……………... demeurant à ………………..
ci-après désigné "le bailleur", d'une part,

et M……………… demeurant à ………………
ci-après désigné "le preneur", d'autre part,

Il a été convenu et arrêté ce qui suit :
Le bailleur donne à loger au preneur, qui accepte, les locaux meublés sis à …………..… dont la désignation suit :

DESIGNATION

………………....…

DUREE DE LA LOCATION

La présente location est consentie pour une durée de ………………. à compter de ………………. pour se terminer le ………………..

LOYER

Le montant du loyer est de ……….. Le preneur s'engage à verser, ce jour, la somme de ………….., le solde devant être impérativement réglé le jour de la mise à disposition des lieux.

CONDITIONS GENERALES

La présente location est faite aux charges et conditions suivantes que le preneur s'oblige à exécuter :

- n'occuper les lieux que bourgeoisement, l'exercice de toute profession étant interdite, le preneur reconnaissant que les locaux faisant l'objet du présent contrat ne lui sont loués qu'à titre de résidence provisoire et de plaisance ;

- ne pouvoir sous louer les lieux loués sauf accord écrit du bailleur ;

- s'assurer contre les risques locatifs, vol, incendie, dégât des eaux et les recours des voisins et faire assurer le mobilier donné en location.

DEPOT DE GARANTIE

Le preneur devra verser au bailleur le jour de la prise de possession des lieux une somme de …………. à titre de dépôt de garantie pour répondre des dégâts qui pourraient être causés aux objets garnissant les lieux loués ainsi qu'aux différentes charges et consommations (gaz, électricité, etc…).

Le remboursement du dépôt de garantie sera effectué dans un délai de ………………. (maximum 2 mois) à compter de la restitution des clés, déduction faite, le cas échéant, des sommes dues par le preneur au titre des charges ou réparations.

ETAT DES LIEUX

Un état des lieux contradictoire et un inventaire seront établis à l'entrée du preneur et feront l'objet d'un pointage en fin de location.

CLAUSE RESOLUTOIRE

A défaut de paiement d'un seul terme du loyer à son échéance, des charges, ou en cas d'inexécution de l'une des clauses du contrat et un mois après une sommation de payer ou d'exécuter demeurée infructueuse, le bail sera résilié de plein droit, si bon semble au bailleur et sans formalité judiciaire.

Si le locataire refuse de quitter des lieux, il suffira pour l'y contraindre d'une ordonnance de référé rendue par la présidence du tribunal d'instance de ………………………

Fait à …………………, le ……………………

                     Le bailleur,                                                    Le preneur,

                     Signature                                                       Signature

1GLOBAL TRANSLATORS
1GLOBAL TRANSLATORS

Traductores e intérpretes
Páginas Web:

www.1globaltranslators.com

www.portal-de-las-traducciones.com

Traducciones francés Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª - 08015 Barcelona - 93 228 92 58

Traducciones francés Madrid
Velázquez 94 1º - 28006 Madrid - 91 128 05 40

Traducciones francés Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. - 41001 Sevilla - 95 511 26 34

Traducciones francés Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª - 46004 Valencia - 96 111 82 64

Email  humanresources@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente
y destruya todas las copias de este mensaje.
F-04-02-01

GUÍA DE FORMACIÓN PARA TRADUCCIONES JURÍDICAS AL INGLÉS

PUEDEN ENCONTRARSE MODELOS DE CONTRATOS EN INGLÉS EN EL SIGUIENTE SITIO WEB, PARA QUE IMITÉIS EL ESTILO:

PUEDEN ENCONTRARSE MÁS SITIOS WEB BUSCANDO “LEGAL FORMS”, “MODELS OF CONTRACTS”, ETC., EN google.com O altavista.com

A CONTINUACIÓN OS ADJUNTAMOS UN EJEMPLO:

TRADUCCIÓN DE CONTRATO DE LICENCIA AL INGLÉS / TRANSLATION OF CONTRACT INTO ENGLISH

AAA, Inc.
Condiciones de la Licencia
BBB™ MESSAGING SERVER 5.1

SI USTED HA ABONADO ÍNTEGRAMENTE TODOS LOS DERECHOS E IMPORTES CORRESPONDIENTES EN RELACION CON UNA LICENCIA PARA BBB™ MESSAGING SERVER 5.1 (JUNTO CON EL SOFTWARE Y LA DOCUMENTACION ANEXA, EL "PRODUCTO"), SU LICENCIA PARA EL PRODUCTO SE EXPONE TOTALMENTE EN LA SECCIÓN B. EN CASO CONTRARIO, SU LICENCIA DE EVALUACIÓN PARA EL PRODUCTO SE EXPONE TOTALMENTE EN LA SECCIÓN A. Las dos licencias expuestas en las secciones A y B son contratos separados y distintos.

LEA USTED CUIDADOSAMENTE LAS CONDICIONES DEL CONTRATO EN LA SECCIÓN APLICABLE A USTED (EL "CONTRATO APLICABLE") ANTES DE ABRIR EL PAQUETE DE SOPORTES DE SOFTWARE. AL ABRIRLO, USTED ESTÁ DE ACUERDO CON TODAS LAS CONDICIONES DEL CONTRATO APLICABLE. SI USTED TIENE ACCESO AL PRODUCTO ELECTRÓNICAMENTE, INDIQUE SU ACEPTACIÓN TOTAL DE ESTE CONTRATO SELECCIONANDO EL PULSADOR "ACEPTO"(ACCEPT) MOSTRADO JUNTO AL CONTRATO APLICABLE O, DE OTRO MODO, DANDO LA RESPUESTA AFIRMATIVA REQUERIDA. SI NO ACEPTA TODAS LAS CONDICIONES DEL CONTRATO APLICABLE, NO INSTALE, COPIE NI UTILICE DE OTRO MODO EL PRODUCTO. SI USTED TIENE ACCESO AL PRODUCTO ELECTRÓNICAMENTE, INDIQUE SU NO ACEPTACIÓN DEL CONTRATO APLICABLE SELECCIONANDO EL PULSADOR "RECHAZO"(REJECT) O, DE OTRO MODO, DANDO LA RESPUESTA NEGATIVA SOLICITADA. SU INSTALACIÓN, COPIA O USO DEL PRODUCTO INDICA QUE USTED ACEPTA QUEDAR VINCULADO POR TODAS LAS CONDICIONES DEL CONTRATO APLICABLE.

Si usted acepta el Contrato Aplicable en nombre de una sociedad u otra entidad jurídica, el uso de los términos "usted" y "su" (suyo, suya) del Contrato Aplicable se referirá a dicha entidad y la entidad que acepte el Contrato Aplicable manifiesta y garantiza a AAA que cuenta con suficientes permisos, capacidad, consentimientos y facultades para celebrar el Contrato Aplicable.

SECCIÓN A:
AAA, Inc.
Contrato de Evaluación de Software Binario ("Contrato")

1.0 DEFINICIONES
"Software bajo Licencia" significa todo el programa BBB™ Messaging Server 5.1 en forma binaria o cualquier parte del mismo (el "Producto"), así como cualesquiera otros materiales legibles mediante máquina, incluyendo, de forma meramente enunciativa y no limitativa, bibliotecas, ficheros de cabecera y ficheros de datos), software adicional, manuales del usuario, guías de programación y otra documentación proporcionada a usted por AAA, Inc. ("AAA") como parte de los ficheros que comprende el Producto o incluidos con los mismos.

2.0 LICENCIA LIMITADA
Con sujeción a los términos y a las condiciones del presente Contrato y a su total aceptación del mismo por usted, AAA le garantiza una licencia no exclusiva, intransferible, libre de regalías y limitada para utilizar el Software bajo Licencia únicamente para los fines de evaluación del mismo y para el diseño, desarrollo, verificación y evaluación internos de productos de software desarrollados por usted. No se le otorga a usted licencia alguna para cualquier otra finalidad. Usted no podrá vender, alquilar, prestar ni de otro modo gravar o transmitir el Software bajo Licencia, total o parcialmente, a ningún tercero, incluyendo cualesquiera productos o resultados de la ejecución del Software bajo Licencia.

3.0 RESTRICCIONES DE LA LICENCIA

3.1 Usted no podrá duplicar el Software bajo Licencia excepto para obtener una sola copia de porciones binarias del mismo y únicamente para fines de copia de seguridad. Usted está de acuerdo en reproducir todos los avisos relativos a derechos de autor y cualesquiera otros avisos sobre derechos de propiedad en dicha copia.

3.2 Salvo que la ley establezca lo contrario, usted no podrá modificar ni crear obras derivadas del Software bajo Licencia, aplicar técnicas de ingeniería inversa, desmontar o descompilar porciones binarias del Software bajo Licencia, intentar de otro modo extraer el código fuente de tales porciones ni ayudar a cualquier otra persona o entidad en cualquiera de estas actividades.

3.3. Mediante este Contrato no se otorga ningún derecho sobre el Software bajo Licencia ni sobre marcas registradas, marcas de servicios o nombres comerciales de AAA o de sus licenciantes.

3.4. Usted no tiene derecho alguno a utilizar el Software bajo Licencia en un entorno de producción, para uso comercial o para fines operativos.

Usted reconoce que el Software bajo Licencia puede contener un mecanismo de bomba de tiempo.

En el supuesto de que se le permita explícitamente copiar o reproducir la totalidad o cualquier parte del Software, usted reproducirá y no borrará ninguno de los títulos, símbolos de marcas registradas, símbolos ni notas relativos a los derechos de autor ni otras indicaciones relativas a la propiedad en el Software o adjuntas al mismo.

Usted no podrá publicar ni proporcionar a ningún tercero los resultados de ninguna prueba de evaluación del rendimiento o comparativa efectuada con el Software bajo Licencia sin el consentimiento previo por escrito de AAA.

4.0 NINGUNA OBLIGACIÓN ADICIONAL
Ni AAA ni sus licenciantes tienen obligación alguna de dar soporte al Software bajo Licencia ni de proporcionarle a usted actualizaciones o correcciones de errores (conjuntamente, "Actualizaciones de Software"). Si AAA, por propia decisión, le suministra tales Actualizaciones, se considerará que éstas son parte del Software bajo Licencia y estarán sujetas a las condiciones de este Contrato. Además, ni AAA ni sus licenciantes tienen obligación alguna de desarrollar, comercializar, vender, distribuir ni emprender ninguna otra acción con respecto al Software bajo Licencia ni a proporcionar o asegurar la compatibilidad entre el Software bajo Licencia y cualquier versión futura del mismo.

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL INGLÉS

5.0 VIGENCIA Y RESCISIÓN DEL CONTRATO

5.1 Este Contrato entrará en vigor en la fecha en que usted instale el Software bajo Licencia (la "Fecha de Entrada en Vigor") y terminará sesenta (60) días después de dicha fecha, a menos que se termine antes, según se indica más adelante. No obstante, si el Software bajo Licencia no requiere instalación para su utilización, la Fecha de Entrada en Vigor es aquélla en que usted acepte el presente Contrato.

5.2 Usted podrá rescindir el presente Contrato en cualquier momento destruyendo totalmente todas las copias del Software bajo Licencia y retirando todas las partes del Software bajo Licencia que utilice en cualquier dispositivo electrónico (incluyendo, a título meramente enunciativo y no limitativo, sistemas informáticos, servidores, redes y dispositivos electrónicos personales).

5.3 AAA podrá resolver el presente Contraro mediante notificación por escrito a usted con una antelación mínima de diez (10) días. No obstante, AAA podrá resolver este Contrato inmediatamente si cualquier Software bajo Licencia fuese objeto de una reclamación por infracción de propiedad intelectual o industrial o por apropiación indebida de secreto industrial o, en opinión de AAA y/o de sus licenciantes, fuese probable lo anterior.

5.4 AAA podrá resolver el presente Contrato inmediatamente si usted infringe de modo grave cualesquiera de sus disposiciones o emprende cualquier acción en perjuicio de los derechos de AAA y/o sus licenciantes sobre el Software bajo Licencia.

5.5 En el plazo de diez (10) días desde rescisión o expiración de este Contrato, usted dejará inmediatamente de utilizar el Software bajo Licencia y lo destruirá, así como cualquier copia del mismo, y proporcionará a AAA una declaración escrita de un representante debidamente autorizado certificando que usted ha cumplido con las susodichas obligaciones.

5.6 Los siguientes artículos seguirán vigentes después de la rescisión o expiración de este Contrato: los artículos 1.0, 3.0, 4.0, 5.5, 5.6, y 6.0 a 9.0. Usted no tendrá derecho alguno a indemnización por daños y perjuicios ni a solicitar indemnización por la rescisión o expiración legal de este Contrato, ya sea debido al lucro cesante, gastos, pago de fondo de comercio o de otro modo.

6.0 GARANTÍA LIMITADA
Usted admite que el Software bajo Licencia puede contener errores y que no está ideado o pensado para el uso en el diseño, construcción, funcionamiento ni mantenimiento de ninguna instalación nuclear ("Actividades de Alto Riesgo"). AAA y sus licenciantes no ofrecen ninguna garantía expresa ni implícita de idoneidad para tales utilizaciones. Usted declara y garantiza a AAA que no utilizará, distribuirá ni licenciará el Software bajo Licencia para tales actividades.

6.2 EL SOFTWARE BAJO LICENCIA SE SUMINISTRA "TAL CUAL". EN LA MAYOR MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, AAA EXCLUYE TODAS LAS MANIFIESTACIONES Y GARANTÍAS DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE RESPECTO AL SOFTWARE BAJO LICENCIA, YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, A TÍTULO MERAMENTE ENUNCIATIVO Y NO LIMITATIVO, CUALQUIER GARANTÍA DE CALIDAD (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN NORMAL PARA EL QUE SE USA), DE CALIDAD SATISFACTORIA, DE IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN CONCRETO PARA EL QUE SE COMPRÓ), DE TITULARIDAD (GARANTÍA DE QUE EL VENDEDOR ES TITULAR DE LOS BIENES OFRECIDOS EN VENTA) Y DE NO INFRACCIÓN.

TRADUCCIÓN DE CONTRATOS AL INGLÉS

7.0 LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
7.1 Usted reconoce que el Software bajo Licencia puede tener defectos o deficiencias que no podrán ser o no serán corregidos por AAA. Usted mantendrá a AAA y a sus licenciantes libres de cualesquiera reclamaciones basadas en su uso del Software bajo Licencia para cualesquiera fines y de cualesquiera reclamaciones de que las versiones o las entregas posteriores de cualquier Software bajo Licencia suministradas a usted sean incompatibles con el Software bajo Licencia suministrado a usted en virtud del presente Contrato.

7.2 Usted será el responsable exclusivo de proteger adecuadamente y copiar sus datos y/o el material utilizado en relación con el Software bajo Licencia. Usted no reclamará contra AAA ni contra sus licenciantes por datos perdidos, tiempo de nueva puesta en funcionamiento, rendimiento inexacto, retrasos laborales o lucros cesantes resultantes de su utilización del Software bajo Licencia.

7.3 Usted admite que AAA no tiene ninguna obligación de distribuir el Software bajo Licencia como un producto de AAA ni de ofrecer cualesquiera entregas, versiones, mejoras o actualizaciones posteriores del Software bajo Licencia o cualesquiera medios de reparación de fallos o correcciones de los mismos para el Software bajo Licencia.

7.4 NI AAA NI NINGUNO DE SUS LICENCIANTES SERÁN RESPONSABLES POR CUALESQUIERA DAÑOS INDIRECTOS, PUNITIVOS, ESPECIALES, INCIDENTALES O RESULTANTES EN RELACIÓN CON ESTE CONTRATO (INLUYENDO LA PÉRDIDA DE NEGOCIOS, INGRESOS, BENEFICIOS, USO, DATOS U OTRA VENTAJA ECONÓMICA), INDEPENDIENTEMENTE DE CÓMO SURJAN, YA SEA POR INFRACCIÓN O DAÑO LEGAL, INCLUSO SI ESA PARTE HA SIDO PREVIAMENTE ADVERTIDA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS Y PERJUICIOS ESTARÁ LIMITADA Y EXCLUIDA, INCLUSO SI CUALQUIER MEDIO EXCLUSIVO PARA HACER VALER LOS DERECHOS CONTENIDO EN ESTE CONTRATO INCUMPLE SU FINALIDAD ESENCIAL. EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD ACUMULADA DE AAA POR CUALESQUIERA DAÑOS Y PERJUICIOS INCURRIDOS POR USTED QUE SURJAN O ESTÉN RELACIONADOS CON ESTE CONTRATO EXCEDERÁ DEL IMPORTE TOTAL EFECTIVAMENTE PAGADO A AAA POR USTED EN VIRTUD DEL PRESENTE CONTRATO.

8.0 DERECHOS LIMITADOS DEL GOBIERNO DE los EE.UU.
Si el Software bajo Licencia es adquirido por el Gobierno de los EE.UU. o en nombre del mismo, o por un proveedor o subproveedor de dicho Gobierno (a cualquier nivel), los derechos del Gobierno en el Software bajo Licencia serán sólo los que se establezcan en el presente Contrato; ello es en cumplimiento de la normativa federal 48 CFR 227.7201 a 227.7202-4 (para compras del Ministerio de Defensa(DOD)) y de la 48 CFR 2.101 y 12.212 (para compras que no sean del Ministerio de Defensa).

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL INGLÉS

9.0 CONDICIONES GENERALES
9.1 Este Contrato se regirá y se interpretará de conformidad con las leyes del Estado de California, EE.UU., excluyendo su conflicto con los principios legales. Usted acepta y consiente expresamente que la jurisdicción exclusiva para cualquier litigio surgido de este Contrato o relacionado con el mismo serán los tribunales federales y estatales situados y ejercientes en el Condado de Santa Clara, California, EE.UU. No se aplicará el Convenio de las Naciones Unidas para la Venta Internacional de Productos ni la elección de las normas jurídicas de ninguna jurisdicción. El texto oficial de este Contrato está en inglés y cualquier interpretación del mismo se basará en dicho texto. En el caso de que este Contrato o cualesquiera documentos o indicaciones relacionados con el mismo se traduzcan a cualquier otra lengua, prevalecerá la versión en lengua inglesa.

9.2 EL Software bajo Licencia y los datos técnicos suministrados con arreglo a este Contrato están sometidos a las leyes estadounidenses sobre el control de exportaciones y pueden estar sujetos a las reglamentaciones de otros países sobre exportación o importación. Usted acepta cumplir estrictamente todas esas leyes y reglamentaciones y reconoce que tiene la responsabilidad de obtener las licencias de exportación, reexportación o importación que sean necesarias después de que usted reciba el producto. A menos que esté autorizado por el Gobierno de los EE.UU., de modo directo o indirecto, usted no exportará ni reexportará el Software bajo Licencia, ni productos directos del mismo, a ningún país sometido o embargo o sometido a restricción identificados en las leyes de EE.UU. sobre exportación, incluyendo los Reglamentos de la Administración sobre Exportación 15 C.F.R. Partes 730-774. Usted afirma que no está identificado en ninguna lista de exclusión de exportaciones del Gobierno de los EE.UU. y que no utilizará el Software bajo Licencia para misiles nucleares, armas biológicas, químicas ni otras armas de destrucción masiva.

9.3 Se entiende y se acepta que, pese a cualquier otra disposición de este Contrato, su incumplimiento de lo establecido en los artículos 2.0 y 3.0 de este Contrato causará un daño irreparable para AAA y/o sus licenciantes, para lo que sería inadecuada la indemnización pecuniaria por daños y perjuicios, y que, en consecuencia, AAA y/o sus licenciantes estarán autorizados a buscar oportunamente reparación en virtud de requerimiento judicial de no causar daños o repararlos, sin necesidad de prestar fianza ni ninguna otra garantía, para proteger los derechos de AAA y/o sus licenciantes en virtud del presente Contrato, además de cualesquiera los medios para hacer valer los derechos disponibles en la legislación.

Usted no puede ceder ni transmitir de cualquier otro modo ninguno de sus derechos u obligaciones en virtud del presente Contrato sin el consentimiento previo por escrito de AAA.

9.5 Si cualquier disposición de este Contrato es considerada nula por cualquier ley o reglamentación de cualquier Gobierno o por cualquier tribunal, tal nulidad
no afectará al cumplimiento de cualesquiera otras disposiciones. 9.6 Cualquier renuncia u omisión expresos en el ejercicio inmediato de cualquier derecho con arreglo a este Contrato no supondrá una renuncia permanente ni ninguna expectativa de no ejecución.

9.7 Este Contrato constituye todo el acuerdo de las partes respecto a su objeto. Sustituye a todas las comunicaciones, propuestas, condiciones, descripciones y garantías verbales o escritas, anteriores o contemporáneas, y prevalece sobre cualesquiera términos o condiciones en conflicto o adicionales de cualquier cita, pedido, reconocimiento u otra comunicación entre las partes respecto a su objeto durante el plazo o término de este Contrato. Ninguna modificación de este Contrato será vinculante, a menos que se indique por escrito y sea firmada por un representante autorizado de cada parte.

TRADUCCIÓN JURÍDICA AL INGLÉS

SECCION B:
AAA, Inc.
Contrato de Licencia de Código Binario

LICENCIA PARA USO. AAA le otorga una licencia no exclusiva e intrasferible sólo para la utilización interna del software y de la documentación adjunta y cualesquiera correcciones de errores proporcionadas por AAA (conjuntamente, "Software"), para el número de usuarios y la modalidad de hardware informático para los que se han pagado los derechos correspondientes.

2. RESTRICCIONES. El software es confidencial y está protegido por los derechos de autor. El derecho sobre el Software y todos los derechos de propiedad intelectual e industrial pertenecen a AAA y/o sus licenciantes. Excepto que se autorice expresamente en cualesquiera Condiciones Adicionales de la Licencia, no puede usted hacer copias del Software, excepto una única copia del mismo para fines de archivo. A menos que lo prohíba la legislación vigente aplicable, usted no puede modificar ni descompilar el Software ni aplicar técnicas de ingeniería inversa al mismo. Usted reconoce que el Software no está ideado, licenciado ni pensado para la utilización en el diseño, construcción, funcionamiento o mantenimiento de ninguna instalación nuclear. AAA excluye cualquier garantía expresa o implícita de idoneidad para tales utilizaciones. Con arreglo a este Contrato no se otorga derecho alguno sobre marcas, marcas de servicios ni nombres comerciales de AAA o de sus licenciantess.

3. GARANTÍA LIMITADA. AAA le garantiza que durante un período de noventa (90) días desde la fecha de compra, demostrada con una copia del recibo, el soporte en que se suministra el Software (si lo hay) estará libre de defectos en los materiales y en la fabricación para una utilización normal. Sin perjuicio de lo anterior, el Software se suministra "TAL CUAL". Su medio exclusivo para hacer valer sus derechos y toda la responsabilidad de AAA en virtud de esta garantía limitada será, por decisión de AAA, sustituir el soporte del Software o reintegrar el importe abonado por el Software.

4. EXCLUSIÓN DE GARANTÍA. A MENOS QUE SE INDIQUE EN ESTE CONTRATO, SE EXCLUYEN TODAS LAS CONDICIONES, DECLARACIONES Y GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE CALIDAD (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN NORMAL PARA EL QUE SE USA), DE IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO (GARANTÍA DE QUE EL PRODUCTO SE ADECUA AL FIN CONCRETO PARA EL QUE SE COMPRÓ) O DE NO INFRACCIÓN, SALVO EN LA MEDIDA EN QUE ESTAS EXCLUSIONES SEAN LEGALMENTE INVÁLIDAS.

5. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD. EN LA MEDIDA EN QUE NO ESTÉ PROHIBIDO POR LA LEY, EN NINGÚN CASO SERÁN RESPONSABLES AAA NI SUS LICENCIANTES POR CUALQUIER PÉRDIDA DE INGRESOS, BENEFICIOS O DATOS, NI POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS, EMERGENTES, FORTUITOS O PUNITIVOS, CUALESQUIERA SEA SU CAUSA, CON INDEPENDENCIA DE LA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, SURGIDOS O RELACIONADOS CON LA UTILIZACIÓN DEL SOFTWARE O CON LA INCAPACIDAD DE UTILIZAR EL SOFTWARE, INCLUSO SI AAA HA SIDO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. En ningún caso, la responsabilidad de AAA para con usted, ya sea contractual, extracontractual (incluida la negligencia) o de otro modo, superará la cantidad pagada por el Software según este Contrato. Las limitaciones susodichas se aplicarán incluso si la mencionada garantía fallase en su finalidad esencial.

6. Terminación. Este Contrato está vigente hasta que se termine. Usted podrá rescindir este Contrato, en cualquier momento, destruyendo todas las copias del Software. Este Contrato terminará de modo inmediato, sin previo aviso de AAA, si usted incumple cualquier disposición del mismo. Cuando termine, deberá destruir usted todas las copias del Software.

7. Reglamentaciones sobre exportación. Todo el Software y todos los datos técnicos proporcionados según este Contrato están sujetos a la legislación estadounidense sobre control de las exportaciones y pueden estar sometidos a reglamentaciones sobre exportación o importación en otros países. Usted acepta cumplir estrictamente con tales leyes y reglamentaciones y reconoce que tiene la responsabilidad para lograr las licencias para exportar, reexportar o importar que se requieran después de la entrega a usted.

8. Derechos restringidos del Gobierno de EE.UU. Si el Software se adquiere por el Gobierno de EE.UU. o en nombre del mismo, o por un proveedor o subproveedor de dicho Gobierno (a cualquier nivel), los derechos del Gobierno sobre el Software y la documentación adjunta serán sólo los expuestos en este Contrato; esto se hace de acuerdo con las disposiciones 48 CFR 227.7201 a 227.7202-4 (para compras del Ministerio de Defensa (DOD)) y de la 48 CFR 2.101 y 12.212 (para compras que no sean del Ministerio de Defensa).

9. Legislación aplicable. Cualquier acción relacionada con este Contrato se regirá por la legislación de California y la legislación federal estadounidense pertinente. No será de aplicación ninguna norma sobre elección de derecho de ninguna jurisdicción.

10. Independencia. Si cualquier disposición de este Contrato se considera como no aplicable, este Contrato seguirá vigente omitiendo esa disposición, a menos que la omisión frustase la intención de las partes, en cuyo caso se rescindirá inmediatamente este Contrato.

11. Integración. Este contrato constituye el acuerdo entero entre usted y AAA respecto a su objeto. Sustituye a todas las comunicaciones, propuestas, declaraciones y garantías anteriores o actuales y prevalece sobre cualesquiera condiciones conflictivas o adicionales de cualquier cita, pedido, reconocimiento u otra comunicación entre las partes respecto a su objeto durante el período de validez del mismo. Ninguna modificación de este Contrato será vinculante, a menos que sea por escrito y esté firmada por un representante autorizado de cada una de las partes.

Para consultas, por favor diríjase a: AAA, Inc. 901 San Antonio Road, San Diego, California 94303.

TRADUCCIÓN LEGAL AL INGLÉS

AAA, Inc.
Condiciones adicionales para BBB™ Messaging Server 5.1

Estas condiciones para BBB Messaging Server 5.1 complementan las condiciones del Contrato de Licencia de Código Binario ("LCB"). Las condiciones escritas con mayúsculas no definidas en el presente documento tendrán el significado asignado en el LCB. Estos términos sustituirán cualesquiera términos incoherentes o en conflicto en el LCB.

1. Definiciones

"Usuario/s" significa cualquier combinación de usuarios personas físicas o sociedades autorizados para acceder al proveedor del servicio o a los servicios de correo electrónico corporativos suministrados a esa persona física, sociedad o entidad jurídica por usted y no para la reventa o redistribución en cualquier modo.

2. Licencia de uso. AAA le otorga a usted una licencia exclusiva e intransferible sólo para el uso interno del Software, para el número de Usuarios para el que se haya abonado el importe correspondiente, del siguiente modo:

Puede utilizar el Software para proporcionar servicios de correo electrónico consistentes en POP, IMAP y funcionalidad WebMail al número de Usuarios para el que usted ha pagado el importe correspondiente.

Puede activar y utilizar el dispositivo Delegated Management contenido en el Software para el número de Usuarios para el que haya pagado el importe correspondiente para tal uso.

3. Restricciones de Servidor de Directorio. Puede usar los componentes informáticos Directory Services-Servicios de Directorio ("DS") del Software sólo para los servicios DS insertos y no para proporcionar dichos servicios para otros productos informáticos o para proporcionar únicamente servicios "DS" sin obtener, primero, de AAA una licencia DS independiente.

4. Restricciones de Servidor de Empresa. Puede utilizar los componentes informáticos Enterprise Server-Servicios de Empresa ("ES") del Software sólo para los servicios de Servidor Web de Empresa insertos y no para proporcionar dichos servicios para otros productos informáticos o para proporcionar servicios de servidor Web de Empresa independientes sin obtener, primero, de AAA una licencia "ES" independiente.

5. Restricciones de Servidor de Administración Delegada. Puede utilizar los componentes informáticos de los Servicios de Administración Delegada ("DA") del Software sólo para servicios de Administración Delegada insertos y no para proporcionar servicios de Administración Delegada para otros productos informáticos o para proporcionar servicios de Administración Delegada independientes sin obtener primero de AAA una licencia DA independiente.

6. Restricciones adicionales. No puede publicar ni proporcionar a ningún tercero parte los resultados de cualquier prueba de evaluación de rendimiento o comparativa aplicada al Software sin el previo consentimiento por escrito de AAA.

AAA, INC.
LICENSE TERMS
BBB™ MESSAGING SERVER 5.1

IF YOU HAVE PAID IN FULL ALL CORRESPONDING FEES AND CHARGES IN
CONNECTION WITH A LICENSE FOR BBB™ MESSAGING SERVER 5.1
(ALONG WITH ANY AND ALL ACCOMPANYING SOFTWARE AND
DOCUMENTATION, THE “PRODUCT"), YOUR LICENSE TO THE PRODUCT IS
SET FORTH ENTIRELY IN SECTION B. OTHERWISE, YOUR EVALUATION
LICENSE TO THE PRODUCT IS SET FORTH ENTIRELY IN SECTION A. THE TWO
LICENSES SET FORTH IN SECTIONS A AND B ARE SEPARATE AND DISTINCT LEGAL
AGREEMENTS.

READ THE TERMS OF THE AGREEMENT IN THE SECTION APPLICABLE TO
YOU (THE "APPLICABLE AGREEMENT") CAREFULLY BEFORE OPENING THE
SOFTWARE MEDIA PACKAGE. BY OPENING THE SOFTWARE MEDIA
PACKAGE, YOU AGREE TO ALL THE TERMS OF THE APPLICABLE
AGREEMENT. IF YOU ARE ACCESSING THE PRODUCT ELECTRONICALLY,
INDICATE YOUR COMPLETE ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT BY
SELECTING THE "ACCEPT" BUTTON DISPLAYED ALONG WITH THE
APPLICABLE AGREEMENT OR OTHERWISE PROVIDING THE AFFIRMATIVE
RESPONSE REQUESTED. IF YOU DO NOT AGREE TO ALL OF THE TERMS OF
THE APPLICABLE AGREEMENT, DO NOT INSTALL, COPY OR OTHERWISE
USE THE PRODUCT. IF YOU ARE ACCESSING THE PRODUCT
ELECTRONICALLY, INDICATE YOUR NON-ACCEPTANCE OF THE
APPLICABLE AGREEMENT BY SELECTING THE "REJECT" BUTTON OR
OTHERWISE PROVIDING THE NEGATIVE RESPONSE REQUESTED. YOUR
INSTALLATION, COPYING OR USE OF THE PRODUCT INDICATES THAT YOU
AGREE TO BE BOUND BY ALL THE TERMS OF THE APPLICABLE
AGREEMENT.

IF YOU ARE ACCEPTING THE APPLICABLE AGREEMENT ON BEHALF OF A
CORPORATION, PARTNERSHIP OR OTHER LEGAL ENTITY, THE USE OF THE
TERMS "YOU" AND "YOUR" IN THE APPLICABLE AGREEMENT WILL REFER TO
SUCH ENTITY AND THE ENTITY ACCEPTING THE APPLICABLE AGREEMENT
REPRESENTS AND WARRANTS TO AAA THAT IT HAS SUFFICIENT PERMISSIONS,
CAPACITY, CONSENTS AND AUTHORITY TO ENTER INTO THE APPLICABLE
AGREEMENT.

SECTION A:

AAA, INC.
BINARY SOFTWARE EVALUATION AGREEMENT ("AGREEMENT")

1.0 DEFINITIONS
"LICENSED SOFTWARE" MEANS ALL OR ANY PORTION OF THE BBB™
MESSAGING SERVER 5.1 IN BINARY FORM (THE "PRODUCT"), AND ANY OTHER
MACHINE READABLE MATERIALS (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LIBRARIES,
HEADER FILES, AND DATA FILES), ADDITIONAL SOFTWARE, USER MANUALS,
PROGRAMMING GUIDES AND OTHER DOCUMENTATION PROVIDED TO YOU BY AAA
MICROSYSTEMS, INC. ("AAA") AS PART OF, OR EMBEDDED WITH, THE FILES
THAT COMPRISE THE PRODUCT.

2.0 LIMITED LICENSE
SUBJECT TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT AND YOUR
COMPLETE ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT, AAA GRANTS TO YOU A
NON-EXCLUSIVE, NON-TRANSFERABLE, ROYALTY-FREE AND LIMITED LICENSE TO
USE LICENSED SOFTWARE SOLELY FOR THE PURPOSES OF EVALUATION OF THE
LICENSED SOFTWARE AND INTERNAL DESIGN, DEVELOPMENT, TESTING AND
EVALUATION OF SOFTWARE PRODUCTS DEVELOPED BY YOU. NO LICENSE IS
GRANTED TO YOU FOR ANY OTHER PURPOSE. YOU MAY NOT SELL, RENT, LOAN
OR OTHERWISE ENCUMBER OR TRANSFER LICENSED SOFTWARE, IN WHOLE OR IN
PART, TO ANY THIRD PARTY, INCLUDING ANY OUTPUT OR RESULTS OF EXECUTION
OF THE LICENSED SOFTWARE.

3.0 LICENSE RESTRICTIONS
3.1 YOU MAY NOT DUPLICATE THE LICENSED SOFTWARE OTHER THAN FOR A
SINGLE COPY OF BINARY PORTIONS OF THE LICENSED SOFTWARE FOR BACKUP
PURPOSES ONLY. YOU AGREE TO REPRODUCE ALL COPYRIGHT AND OTHER
PROPRIETARY RIGHT NOTICES ON ANY SUCH COPY.

3.2 EXCEPT AS OTHERWISE PROVIDED BY LAW, YOU MAY NOT MODIFY OR CREATE
DERIVATIVE WORKS OF THE LICENSED SOFTWARE, OR REVERSE ENGINEER,
DISASSEMBLE OR DECOMPILE BINARY PORTIONS OF THE LICENSED SOFTWARE,
OTHERWISE ATTEMPT TO DERIVE THE SOURCE CODE FROM SUCH PORTIONS, OR
ASSIST ANY OTHER PERSON OR ENTITY IN ANY OF THESE ACTIVITIES.

3.3 NO RIGHT, TITLE, OR INTEREST IN OR TO THE LICENSED SOFTWARE, ANY
TRADEMARKS, SERVICE MARKS, OR TRADE NAMES OF AAA OR AAA'S LICENSORS
IS GRANTED UNDER THIS AGREEMENT.

3.4 YOU HAVE NO RIGHT TO USE THE LICENSED SOFTWARE IN A PRODUCTION
ENVIRONMENT, FOR COMMERCIAL USE, OR FOR OPERATIONAL PURPOSES.

3.5 YOU ACKNOWLEDGE THAT LICENSED SOFTWARE MAY CONTAIN A TIMEBOMB
MECHANISM.

3.6 WHENEVER YOU ARE EXPLICITLY PERMITTED TO COPY OR REPRODUCE ALL OR
ANY PART OF THE SOFTWARE, YOU SHALL REPRODUCE AND NOT EFFACE ANY AND
ALL TITLES, TRADEMARK SYMBOLS, COPYRIGHT SYMBOLS AND LEGENDS, AND
OTHER PROPRIETARY MARKINGS ON OR ACCOMPANYING THE SOFTWARE.

3.7 YOU MAY NOT PUBLISH OR PROVIDE THE RESULTS OF ANY BENCHMARK OR
COMPARISON TESTS RUN ON THE LICENSED SOFTWARE TO ANY THIRD PARTY
WITHOUT AAA'S PRIOR WRITTEN CONSENT.

4.0 NO FURTHER OBLIGATIONS
NEITHER AAA NOR ITS LICENSORS ARE UNDER ANY OBLIGATION TO SUPPORT THE
LICENSED SOFTWARE OR TO PROVIDE YOU WITH UPDATES OR ERROR CORRECTIONS
(COLLECTIVELY "SOFTWARE UPDATES"). IF AAA, AT ITS SOLE OPTION,
SUPPLIES SOFTWARE UPDATES TO YOU, THE SOFTWARE UPDATES WILL BE
CONSIDERED PART OF LICENSED SOFTWARE, AND SUBJECT TO THE TERMS OF THIS
AGREEMENT. FURTHER, NEITHER AAA NOR ITS LICENSORS ARE UNDER ANY
OBLIGATION TO DEVELOP, MARKET, SELL, DISTRIBUTE OR TAKE ANY OTHER
ACTION WITH RESPECT TO THE LICENSED SOFTWARE OR TO PROVIDE OR ENSURE
COMPATIBILITY BETWEEN THE LICENSED SOFTWARE AND ANY FUTURE VERSION OF
THE LICENSED SOFTWARE.

TRANSLATION OF CONTRACT INTO ENGLISH

5.0 TERM AND TERMINATION OF AGREEMENT
5.1 THIS AGREEMENT WILL COMMENCE ON THE DATE ON WHICH YOU INSTALL THE
LICENSED SOFTWARE (THE "EFFECTIVE DATE") AND WILL TERMINATE 60 DAYS
FROM THE EFFECTIVE DATE, UNLESS TERMINATED EARLIER AS SET FORTH BELOW.
HOWEVER, IF THE LICENSED SOFTWARE DOES NOT REQUIRE INSTALLATION FOR
USE, THE EFFECTIVE DATE IS THE DATE THAT YOU ACCEPT THIS AGREEMENT.

5.2 YOU MAY TERMINATE THIS AGREEMENT AT ANY TIME BY COMPLETELY
DESTROYING ALL COPIES OF THE LICENSED SOFTWARE AND REMOVING ALL
PORTIONS OF THE LICENSED SOFTWARE THAT YOU DEPLOYED ON ANY ELECTRONIC
DEVICE (INCLUDING WITHOUT LIMITATION, COMPUTER SYSTEMS, SERVERS,
NETWORKS, AND PERSONAL ELECTRONIC DEVICES).

5.3 AAA MAY TERMINATE THIS AGREEMENT UPON 10 DAYS' WRITTEN NOTICE TO
YOU. HOWEVER, AAA MAY TERMINATE THIS AGREEMENT IMMEDIATELY SHOULD ANY
LICENSED SOFTWARE BECOME, OR IN AAA'S AND/OR ITS LICENSORS' OPINION
BE LIKELY TO BECOME, THE SUBJECT OF A CLAIM OF INTELLECTUAL PROPERTY
INFRINGEMENT OR TRADE SECRET MISAPPROPRIATION.

5.4 AAA MAY TERMINATE THIS AGREEMENT IMMEDIATELY SHOULD YOU MATERIALLY
BREACH ANY OF ITS PROVISIONS OR TAKE ANY ACTION IN DEROGATION OF AAA'S
AND/OR ITS LICENSORS' RIGHTS TO THE LICENSED SOFTWARE.

5.5 WITHIN TEN (10) DAYS FROM TERMINATION OR EXPIRATION OF THIS
AGREEMENT, YOU WILL IMMEDIATELY CEASE USE OF AND DESTROY LICENSED
SOFTWARE AND ANY COPIES THEREOF AND PROVIDE AAA A WRITTEN STATEMENT
FROM A DULY AUTHORIZED REPRESENTATIVE CERTIFYING THAT YOU HAVE
COMPLIED WITH THE FOREGOING OBLIGATIONS.

5.6 THE FOLLOWING SECTIONS WILL SURVIVE ANY TERMINATION OR EXPIRATION
OF THIS AGREEMENT: SECTIONS 1.0, 3.0, 4.0, 5.5, 5.6, AND 6.0-9.0. YOU
SHALL HAVE NO RIGHTS TO RECOVER DAMAGES OR SEEK INDEMNIFICATION
ARISING FROM RIGHTFUL TERMINATION OR EXPIRATION OF THIS AGREEMENT,
WHETHER BY WAY OF LOST PROFITS, EXPENDITURES, PAYMENT OF GOODWILL OR
OTHERWISE.

6.0 DISCLAIMER OF WARRANTY
6.1 YOU ACKNOWLEDGE THAT LICENSED SOFTWARE MAY CONTAIN ERRORS AND IS
NOT DESIGNED OR INTENDED FOR USE IN THE DESIGN, CONSTRUCTION,
OPERATION OR MAINTENANCE OF ANY NUCLEAR FACILITY ("HIGH RISK
ACTIVITIES"). AAA AND ITS LICENSORS DISCLAIM ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTY OF FITNESS FOR SUCH USES. YOU REPRESENT AND WARRANT TO AAA
THAT YOU WILL NOT USE, DISTRIBUTE OR LICENSE THE LICENSED SOFTWARE FOR
HIGH RISK ACTIVITIES.

6.2 LICENSED SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS". TO THE FULLEST EXTENT
ALLOWED BY LAW, AAA EXPRESSLY DISCLAIMS ALL REPRESENTATIONS
AND WARRANTIES OF ANY KIND OR NATURE CONCERNING THE LICENSED
SOFTWARE, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SATISFACTORY
QUALITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE, OR NON-
INFRINGEMENT.

TRANSLATION OF CONTRACTS INTO ENGLISH

7.0 LIMITATION OF LIABILITY
7.1 YOU ACKNOWLEDGE THAT THE LICENSED SOFTWARE MAY HAVE DEFECTS OR
DEFICIENCIES THAT CANNOT OR WILL NOT BE CORRECTED BY AAA. YOU WILL
HOLD AAA AND ITS LICENSORS HARMLESS FROM ANY CLAIMS BASED ON YOUR USE
OF THE LICENSED SOFTWARE FOR ANY PURPOSES, AND FROM ANY CLAIMS THAT
LATER VERSIONS OR RELEASES OF ANY LICENSED SOFTWARE FURNISHED TO YOU
ARE INCOMPATIBLE WITH THE LICENSED SOFTWARE PROVIDED TO YOU UNDER THIS
AGREEMENT.

7.2 YOU SHALL HAVE THE SOLE RESPONSIBILITY TO PROTECT ADEQUATELY AND
BACKUP YOUR DATA AND/OR EQUIPMENT USED IN CONNECTION WITH THE LICENSED
SOFTWARE. YOU SHALL NOT CLAIM AGAINST AAA OR ITS LICENSORS FOR LOST
DATA, RE-RUN TIME, INACCURATE OUTPUT, WORK DELAYS OR LOST PROFITS
RESULTING FROM YOUR USE OF THE LICENSED SOFTWARE.

7.3 YOU ACKNOWLEDGE THAT AAA IS UNDER NO OBLIGATION TO RELEASE THE
LICENSED SOFTWARE AS A PRODUCT OF AAA OR TO OFFER ANY FURTHER
RELEASES, VERSIONS, ENHANCEMENTS, OR UPDATES OF THE LICENSED SOFTWARE
OR ANY BUG FIXES OR CORRECTIONS FOR THE LICENSED SOFTWARE.

7.4 NEITHER AAA NOR ANY OF AAA'S LICENSORS WILL BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF THIS AGREEMENT
(INCLUDING LOSS OF BUSINESS, REVENUE, PROFITS, USE, DATA OR OTHER
ECONOMIC ADVANTAGE), HOWEVER IT ARISES, WHETHER FOR BREACH
OR IN TORT, EVEN IF THAT PARTY HAS BEEN PREVIOUSLY ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. LIABILITY FOR DAMAGES WILL BE
LIMITED AND EXCLUDED, EVEN IF ANY EXCLUSIVE REMEDYPROVIDED IN
THIS AGREEMENT FAILS OF ITS ESSENTIAL PURPOSE. IN NO EVENT WILL
THE CUMMULATIVE LIABILITY OF AAA FOR ANY DAMAGES WHATSOEVER
INCURRED BY YOU ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT
EXCEED THE TOTAL AMOUNT ACTUALLY PAID TO AAA BY YOU UNDER
THIS AGREEMENT.

8.0 U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS.
IF LICENSED SOFTWARE IS BEING ACQUIRED BY OR ON BEHALF OF THE U.S.
GOVERNMENT OR BY A U.S. GOVERNMENT PRIME CONTRACTOR OR SUBCONTRACTOR
(AT ANY TIER), THEN THE GOVERNMENT'S RIGHTS IN THE LICENSED SOFTWARE
WILL BE ONLY AS SET FORTH IN THIS AGREEMENT; THIS IS IN ACCORDANCE
WITH 48 CFR 227.7201 THROUGH 227.7202-4 (FOR DEPARTMENT OF DEFENSE
(DOD) ACQUISITIONS) AND WITH 48 CFR 2.101 AND 12.212 (FOR NON-DOD
ACQUISITIONS).

TRANSLATIONS OF CONTRACT INTO ENGLISH

9.0 GENERAL TERMS
9.1 THIS AGREEMENT WILL BE GOVERNED BY AND CONSTRUED IN ACCORDANCE
WITH THE LAWS OF THE STATE OF CALIFORNIA, U.S.A., EXCLUDING ITS
CONFLICT OF LAWS PRINCIPLES. YOU EXPRESSLY AGREE AND CONSENT THAT
EXCLUSIVE JURISDICTION AND VENUE FOR ANY DISPUTE ARISING OUT OF OR
RELATING TO THIS AGREEMENT WILL LIE WITH THE FEDERAL AND STATE COURTS
LOCATED IN AND SERVING SANTA CLARA COUNTY, CALIFORNIA, U.S.A. THE U.N.
CONVENTION FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS AND THE CHOICE OF LAW
RULES OF ANY JURISDICTION WILL NOT APPLY. THE OFFICIAL TEXT OF THIS
AGREEMENT IS IN THE ENGLISH LANGUAGE AND ANY INTERPRETATION OR
CONSTRUCTION OF THIS AGREEMENT WILL BE BASED THEREON. IN THE EVENT
THAT THIS AGREEMENT OR ANY DOCUMENTS OR NOTICES RELATED TO IT ARE
TRANSLATED INTO ANY OTHER LANGUAGE, THE ENGLISH LANGUAGE VERSION WILL
CONTROL.

9.2 LICENSED SOFTWARE AND TECHNICAL DATA DELIVERED UNDER THIS
AGREEMENT ARE SUBJECT TO U.S. EXPORT CONTROL LAWS AND MAY BE SUBJECT
TO EXPORT OR IMPORT REGULATIONS IN OTHER COUNTRIES. YOU AGREE TO
COMPLY STRICTLY WITH ALL SUCH LAWS AND REGULATIONS AND ACKNOWLEDGE
THAT YOU HAVE THE RESPONSIBILITY TO OBTAIN SUCH LICENSES TO EXPORT,
RE-EXPORT OR IMPORT AS MAY BE REQUIRED AFTER DELIVERY TO YOU. UNLESS
AUTHORIZED BY THE U.S. GOVERNMENT, YOU WILL NOT, DIRECTLY OR
INDIRECTLY, EXPORT OR RE-EXPORT LICENSED SOFTWARE, NOR DIRECT PRODUCTS
THEREFROM, TO ANY EMBARGOED OR RESTRICTED COUNTRY IDENTIFIED IN THE
U.S. EXPORT LAWS, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE EXPORT
ADMINISTRATION REGULATIONS 15 C.F.R. PARTS 730-774). YOU AFFIRM THAT
YOU ARE NOT IDENTIFIED ON ANY U.S. GOVERNMENT EXPORT EXCLUSION LISTS
AND THAT YOU WILL NOT USE LICENSED SOFTWARE FOR NUCLEAR MISSILE,
CHEMICAL BIOLOGICAL WEAPONRY, OR OTHER WEAPONS OF MASS DESTRUCTION.

9.3 IT IS UNDERSTOOD AND AGREED THAT, NOTWITHSTANDING ANY OTHER
PROVISION OF THIS AGREEMENT, YOUR BREACH OF THE PROVISIONS OF SECTIONS
2.0, OR 3.0 OF THIS AGREEMENT WILL CAUSE AAA AND/OR ITS LICENSORS
IRREPARABLE DAMAGE FOR WHICH RECOVERY OF MONEY DAMAGES WOULD BE
INADEQUATE, AND THAT AAA AND/OR ITS LICENSORS WILL THEREFORE BE
ENTITLED TO SEEK TIMELY INJUNCTIVE RELIEF, WITHOUT THE NECESSITY OF
POSTING BOND OR OTHER SECURITY, TO PROTECT AAA'S AND/OR ITS LICENSORS'
RIGHTS UNDER THIS AGREEMENT IN ADDITION TO ANY AND ALL REMEDIES
AVAILABLE AT LAW.

9.4 YOU MAY NOT ASSIGN OR OTHERWISE TRANSFER ANY OF YOUR RIGHTS OR
OBLIGATIONS UNDER THIS AGREEMENT, WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF
AAA.

9.5 IF ANY PROVISION OF THIS AGREEMENT IS HELD INVALID BY ANY LAW
OR REGULATION OF ANY GOVERNMENT OR BY ANY COURT, SUCH INVALIDITY WILL
NOT AFFECT THE ENFORCEABILITY OF ANY OTHER PROVISIONS.

9.6 ANY EXPRESS WAIVER OR FAILURE TO EXERCISE PROMPTLY ANY RIGHT
UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT CREATE A CONTINUING WAIVER OR ANY
EXPECTATION OF NON-ENFORCEMENT.

9.7 THIS AGREEMENT IS THE PARTIES' ENTIRE AGREEMENT RELATING TO
ITS SUBJECT MATTER. IT SUPERSEDES ALL PRIOR OR CONTEMPORANEOUS ORAL
OR WRITTEN COMMUNICATIONS, PROPOSALS, CONDITIONS, REPRESENTATIONS AND
WARRANTIES AND PREVAILS OVER ANY CONFLICTING OR ADDITIONAL TERMS OF
ANY QUOTE, ORDER, ACKNOWLEDGMENT, OR OTHER COMMUNICATION BETWEEN THE
PARTIES RELATING TO ITS SUBJECT MATTER DURING THE TERM OF THIS
AGREEMENT. NO MODIFICATION TO THIS AGREEMENT WILL BE BINDING, UNLESS
IN WRITING AND SIGNED BY AN AUTHORIZED REPRESENTATIVE OF EACH PARTY.

LEGAL TRANSLATION INTO ENGLISH

SECTION B:

AAA, INC.
BINARY CODE LICENSE AGREEMENT

1. LICENSE TO USE. AAA GRANTS YOU A NON-EXCLUSIVE AND
NON-TRANSFERABLE LICENSE FOR THE INTERNAL USE ONLY OF THE ACCOMPANYING
SOFTWARE AND DOCUMENTATION AND ANY ERROR CORRECTIONS PROVIDED BY AAA
(COLLECTIVELY "SOFTWARE"), BY THE NUMBER OF USERS AND THE CLASS OF
COMPUTER HARDWARE FOR WHICH THE CORRESPONDING FEE HAS BEEN PAID.

2. RESTRICTIONS SOFTWARE IS CONFIDENTIAL AND COPYRIGHTED. TITLE TO
SOFTWARE AND ALL ASSOCIATED INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS IS RETAINED
BY AAA AND/OR ITS LICENSORS. EXCEPT AS SPECIFICALLY AUTHORIZED IN ANY
SUPPLEMENTAL LICENSE TERMS, YOU MAY NOT MAKE COPIES OF SOFTWARE, OTHER
THAN A SINGLE COPY OF SOFTWARE FOR ARCHIVAL PURPOSES. UNLESS
ENFORCEMENT IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, YOU MAY NOT MODIFY,
DECOMPILE, OR REVERSE ENGINEER SOFTWARE. YOU ACKNOWLEDGE THAT
SOFTWARE IS NOT DESIGNED, LICENSED OR INTENDED FOR USE IN THE DESIGN,
CONSTRUCTION, OPERATION OR MAINTENANCE OF ANY NUCLEAR FACILITY. AAA
DISCLAIMS ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR SUCH USES.
NO RIGHT, TITLE OR INTEREST IN OR TO ANY TRADEMARK, SERVICE MARK, LOGO
OR TRADE NAME OF AAA OR ITS LICENSORS IS GRANTED UNDER THIS AGREEMENT.

3. LIMITED WARRANTY. AAA WARRANTS TO YOU THAT FOR A PERIOD OF NINETY
(90) DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE, AS EVIDENCED BY A COPY OF THE
RECEIPT, THE MEDIA ON WHICH SOFTWARE IS FURNISHED (IF ANY) WILL BE
FREE OF DEFECTS IN MATERIALS AND WORKMANSHIP UNDER NORMAL USE. EXCEPT
FOR THE FOREGOING, SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS". YOUR EXCLUSIVE
REMEDY AND AAA'S ENTIRE LIABILITY UNDER THIS LIMITED WARRANTY WILL BE
AT AAA'S OPTION TO REPLACE SOFTWARE MEDIA OR REFUND THE FEE PAID FOR
SOFTWARE.

4. DISCLAIMER OF WARRANTY. UNLESS SPECIFIED IN THIS AGREEMENT, ALL
EXPRESS OR IMPLIED CONDITIONS, REPRESENTATIONS AND WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGEMENT ARE DISCLAIMED, EXCEPT TO THE
EXTENT THAT THESE DISCLAIMERS ARE HELD TO BE LEGALLY INVALID.

5. LIMITATION OF LIABILITY. TO THE EXTENT NOT PROHIBITED BY LAW, IN
NO EVENT WILL AAA OR ITS LICENSORS BE LIABLE FOR ANY LOST REVENUE,
PROFIT OR DATA, OR FOR SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR
PUNITIVE DAMAGES, HOWEVER CAUSED REGARDLESS OF THE THEORY OF
LIABILITY, ARISING OUT OF OR RELATED TO THE USE OF OR INABILITY TO USE
SOFTWARE, EVEN IF AAA HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES. IN NO EVENT WILL AAA'S LIABILITY TO YOU, WHETHER IN
CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), OR OTHERWISE, EXCEED THE
AMOUNT PAID BY YOU FOR SOFTWARE UNDER THIS AGREEMENT. THE FOREGOING
LIMITATIONS WILL APPLY EVEN IF THE ABOVE STATED WARRANTY FAILS OF ITS
ESSENTIAL PURPOSE.

6. TERMINATION. THIS AGREEMENT IS EFFECTIVE UNTIL TERMINATED. YOU
MAY TERMINATE THIS AGREEMENT AT ANY TIME BY DESTROYING ALL COPIES OF
SOFTWARE. THIS AGREEMENT WILL TERMINATE IMMEDIATELY WITHOUT NOTICE
FROM AAA IF YOU FAIL TO COMPLY WITH ANY PROVISION OF THIS AGREEMENT.
UPON TERMINATION, YOU MUST DESTROY ALL COPIES OF SOFTWARE.

7. EXPORT REGULATIONS. ALL SOFTWARE AND TECHNICAL DATA DELIVERED
UNDER THIS AGREEMENT ARE SUBJECT TO US EXPORT CONTROL LAWS AND MAY BE
SUBJECT TO EXPORT OR IMPORT REGULATIONS IN OTHER COUNTRIES. YOU AGREE
TO COMPLY STRICTLY WITH ALL SUCH LAWS AND REGULATIONS AND ACKNOWLEDGE
THAT YOU HAVE THE RESPONSIBILITY TO OBTAIN SUCH LICENSES TO EXPORT,
RE-EXPORT, OR IMPORT AS MAY BE REQUIRED AFTER DELIVERY TO YOU.

8. U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. IF SOFTWARE IS BEING ACQUIRED
BY OR ON BEHALF OF THE U.S. GOVERNMENT OR BY A U.S. GOVERNMENT PRIME
CONTRACTOR OR SUBCONTRACTOR (AT ANY TIER), THEN THE GOVERNMENT'S
RIGHTS IN SOFTWARE AND ACCOMPANYING DOCUMENTATION WILL BE ONLY AS SET
FORTH IN THIS AGREEMENT; THIS IS IN ACCORDANCE WITH 48 CFR 227.7201
THROUGH 227.7202-4 (FOR DEPARTMENT OF DEFENSE (DOD) ACQUISITIONS) AND
WITH 48 CFR 2.101 AND 12.212 (FOR NON-DOD ACQUISITIONS).

9. GOVERNING LAW. ANY ACTION RELATED TO THIS AGREEMENT WILL BE
GOVERNED BY CALIFORNIA LAW AND CONTROLLING U.S. FEDERAL LAW. NO
CHOICE OF LAW RULES OF ANY JURISDICTION WILL APPLY.

10. SEVERABILITY. IF ANY PROVISION OF THIS AGREEMENT IS HELD TO BE
UNENFORCEABLE, THIS AGREEMENT WILL REMAIN IN EFFECT WITH THE PROVISION
OMITTED, UNLESS OMISSION WOULD FRUSTRATE THE INTENT OF THE PARTIES, IN
WHICH CASE THIS AGREEMENT WILL IMMEDIATELY TERMINATE.

11. INTEGRATION. THIS AGREEMENT IS THE ENTIRE AGREEMENT BETWEEN YOU
AND AAA RELATING TO ITS SUBJECT MATTER. IT SUPERSEDES ALL PRIOR OR
CONTEMPORANEOUS ORAL OR WRITTEN COMMUNICATIONS, PROPOSALS,
REPRESENTATIONS AND WARRANTIES AND PREVAILS OVER ANY CONFLICTING OR
ADDITIONAL TERMS OF ANY QUOTE, ORDER, ACKNOWLEDGMENT, OR OTHER
COMMUNICATION BETWEEN THE PARTIES RELATING TO ITS SUBJECT MATTER
DURING THE TERM OF THIS AGREEMENT. NO MODIFICATION OF THIS AGREEMENT
WILL BE BINDING, UNLESS IN WRITING AND SIGNED BY AN AUTHORIZED
REPRESENTATIVE OF EACH PARTY.

FOR INQUIRIES PLEASE CONTACT: AAA, INC. 901 SAN ANTONIO
ROAD, SAN DIEGO, CALIFORNIA 94303

LEGAL TRANSLATIONS INTO ENGLISH

AAA, INC.
SUPPLEMENTAL TERMS FOR
BBBTM MESSAGING SERVER 5.1

THESE TERMS FOR BBB MESSAGING SERVER 5.1 SUPPLEMENT THE TERMS OF
THE BINARY CODE LICENSE AGREEMENT ("BCL"). CAPITALIZED TERMS NOT
DEFINED HEREIN SHALL HAVE THE MEANINGS ASCRIBED TO THEM IN THE BCL.
THESE TERMS SHALL SUPERSEDE ANY INCONSISTENT OR CONFLICTING TERMS IN
THE BCL.

1. DEFINITIONS.
A. "USER(S)" MEANS ANY COMBINATION OF INDIVIDUAL OR CORPORATE USERS,
AUTHORIZED TO ACCESS SERVICE PROVIDER OR CORPORATE E-MAIL SERVICES
PROVIDED TO THAT INDIVIDUAL, CORPORATION OR LEGAL ENTITY, BY YOU AND
NOT FOR RESALE OR REDISTRIBUTION IN ANY MANNER.

2. LICENSE TO USE. AAA GRANTS YOU A NON-EXCLUSIVE AND
NON-TRANSFERABLE LICENSE FOR THE INTERNAL USE ONLY OF THE SOFTWARE,
BY THE NUMBER OF USERS FOR WHICH THE CORRESPONDING FEE HAS BEEN PAID
AS FOLLOWS:

YOU MAY USE THE SOFTWARE TO PROVIDE E-MAIL SERVICES CONSISTING OF POP,
IMAP, AND WEBMAIL FUNCTIONALITY, TO THE NUMBER OF USERS FOR WHICH YOU
HAVE PAID THE CORRESPONDING FEE.

YOU MAY ENABLE AND USE THE DELEGATED MANAGEMENT FEATURE CONTAINED IN
THE SOFTWARE FOR THE NUMBER OF USERS FOR WHICH YOU HAVE PAID THE
CORRESPONDING FEE FOR SUCH USAGE.

3. DIRECTORY SERVER RESTRICTIONS. YOU MAY USE THE DIRECTORY SERVICES
("DS") SOFTWARE COMPONENTS OF THE SOFTWARE, ONLY FOR EMBEDDED
DIRECTORY SERVER SERVICES AND NOT TO PROVIDE DIRECTORY SERVER SERVICES
FOR OTHER SOFTWARE PRODUCTS OR TO PROVIDE STAND-ALONE DIRECTORY SERVER
SERVICES WITHOUT FIRST OBTAINING A SEPARATE DS LICENSE FROM AAA.

4. ENTERPRISE SERVER RESTRICTIONS. YOU MAY USE THE ENTERPRISE SERVER
SERVICES ("ES") SOFTWARE COMPONENTS OF THE SOFTWARE, ONLY FOR EMBEDDED
ENTERPRISE WEB SERVER SERVICES AND NOT TO PROVIDE ENTERPRISE WEB
SERVER SERVICES FOR OTHER SOFTWARE PRODUCTS OR TO PROVIDE STAND-ALONE
ENTERPRISE WEB SERVER SERVICES WITHOUT FIRST OBTAINING A SEPARATE ES
LICENSE FROM AAA.

5. DELEGATED ADMINISTRATION SERVER RESTRICTIONS. YOU MAY USE THE
DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES ("DA") SOFTWARE COMPONENTS OF THE
SOFTWARE, ONLY FOR EMBEDDED DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES AND NOT
TO PROVIDE DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES FOR OTHER SOFTWARE
PRODUCTS OR TO PROVIDE STAND-ALONE DELEGATED ADMINISTRATION SERVICES
WITHOUT FIRST OBTAINING A SEPARATE DA LICENSE FROM AAA.

6. ADDITIONAL RESTRICTIONS. YOU MAY NOT PUBLISH OR PROVIDE THE
RESULTS OF ANY BENCHMARK OR COMPARISON TESTS RUN ON SOFTWARE TO ANY
THIRD PARTY WITHOUT THE PRIOR WRITTEN CONSENT OF AAA.

1GLOBAL TRANSLATORS
1GLOBAL TRANSLATORS

Traductores e intérpretes
Páginas Web:

www.1globaltranslators.com

www.portal-de-las-traducciones.com

Traductores jurídicos Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª - 08015 Barcelona - 93 228 92 58

Traductores jurídicos Madrid
Velázquez 94 1º - 28006 Madrid - 91 128 05 40

Traductores jurídicos Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. - 41001 Sevilla - 95 511 26 34

Traductores jurídicos Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª - 46004 Valencia - 96 111 82 64

Email  humanresources@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente
y destruya todas las copias de este mensaje.
F-04-02-01

GUÍA DE FORMACIÓN PARA TRADUCCIONES JURÍDICAS AL ITALIANO

PUEDEN ENCONTRARSE MODELOS DE CONTRATOS EN ITALIANO EN EL SIGUIENTE SITIO WEB, PARA QUE IMITÉIS EL ESTILO:

www.welcometoavvocati.com

PODÉIS ENCONTRAR MÁS SITIOS SI VÁIS A google.com O altavista.com Y BUSCÁIS POR “MODELLI DI CONTRATTI”.

A CONTINUACIÓN OS ADJUNTAMOS ALGUNOS EJEMPLOS:

TRADUCCIÓN DE CONTRATO DE FRANQUICIA AL ITALIANO / TRADUZIONE DI CONTRATTO ALL’ITALIANO

Contratto di franchising
L'anno (...) il giorno (...) del mese di (...), tra la società (...), in persona del legale rappresentante sig. (...), con sede legale in (...), cod. fisc. n. (...), partita IVA n. (...), di seguito indicata per brevità «affiliante», ed il sig. (...), nato il (...), titolare della ditta individuale (...), cod. fisc. n. (...), partita IVA n. (...), con sede in (...), di seguito denominato «affiliato», si conviene e stipula quanto segue.
1) La società (...), affiliante, autorizza il sig. (...), affiliato, alla distribuzione dei suoi prodotti e servizi con concessioni di vendita privilegiata con esclusiva per l'area del Comune di (...).
2) L’affiliante concede il diritto di distribuire i prodotti ed i servizi con esclusiva nella zona compresa nel Comune di (...) (nella Provincia di (...)).
3)La durata della concessione è di anni (...), rinnovabile per la stessa durata, salvo disdetta di una delle parti almeno mesi (...) prima della scadenza.
4) L'affiliato ha il diritto di utilizzare l’immagine, la formula commerciale, le conoscenze tecnico-scientifiche dell’affiliante.
5) L’affiliante si impegna a rispettare l’immagine e la politica commerciale dell’affilante, ivi inclusa la formula di assistenza alla clientela.
6) La concessione è subordinata alle autorizzazioni delle autorità competenti locali.
7) L'affiliante fornirà tutti i suoi prodotti in esclusiva, per la menzionata zona, all'affiliato, che non potrà immagazzinare o distribuire prodotti della concorrenza, anche se di proprietà di terzi. L’affiliato non potrà concedere recapito a imprese concorrenti con l’affiliante.
7) Compatibilmente con la normativa antitrust italiana e comunitaria, i prodotti dovranno essere venduti ai prezzi di listino ufficiale consigliati dall'affiliante.
8) I prezzi dovranno essere esposti su tutti i prodotti in modo chiaro e leggibile.
9) All'affiliato è garantito un guadagno del (...)% sui prezzi stabiliti. L’affiliato dovrà sopportare le spese di gestione, imposte e tasse.
10) Gli oneri retributivi e contributivi sono a totale carico dell'affiliato.
11) L'affiliante può effettuare controlli in qualsiasi momento per accertare se sono rispettate la politica commerciale e l'immagine della ditta concedente.
12) Tutti i contratti di somministrazione (acqua, energia elettrica, telefono ecc.) sono a carico dell'affiliato.
13) L'esercizio commerciale dovrà restare aperto da lunedì a sabato dalle ore (...) alle ore (...)
14) Le spese per l'insegna pubblicitaria e la tassa per la spazzatura sono a carico dell'affiliato.
15) La violazione di una qualsiasi delle clausole stabilite ed espressamente accettate, costituisce causa di risoluzione immediata del contratto.
16) Le spese per la registrazione del presente contratto sono a carico dell'affiliato.
17) Per qualsiasi controversia derivante dall'applicazione del presente contratto le parti sarà competente il Foro di (...) .
Letto, approvato e sottoscritto.
A norma dell'art. 1341 c.c. l'affiliato accetta espressamente le clausole di cui ai numeri (...) del contratto.
((...)li(...))
L’affiliante
(...)
L'affiliato
(...)

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL ITALIANO / TRADUZIONE DI CONTRATTO ALL’ITALIANO

CONTRATTO PRELIMINARE DI VENDITA
L'anno (...) il giorno (...) del mese di (...), tra il sig. (...), nato il (...), residente in (...), cod. fisc. n. (...) e il sig. (...), nato il (...), residente in (...), cod. fisc. n. (...), si conviene e stipula quanto segue.
(oppure
tra il sig. (...), nato a (...), il (...), cod. fisc. n. (...), legale rappresentante della ditta omonima con sede in via {...}, di {...}, da una parte, e dall'altra i coniugi sigg. (...), nato a (...), il (...), cod. fisc. n. (...), e S. E. (...), nata a (...), il (...), cod. fisc. n. (...), entrambi residenti in (...), via (...) si conviene e si stipula quanto segue.
Il sig. (...) nella sua qualità di proprietario ( o costruttore), promette di vendere al sig. (...) (o ai coniugi sigg. (...)e (...)), che si impegna(no) ad acquistare, un appartamento di (...) vani ed accessori sito al (...) piano (…descrizione immobile es.: part. Catasto immobiliare.. foglio oppure di un edificio in costruzione in via (...) da parte della predetta ditta (...), con ingresso ultima porta a destra di chi sale le scale). Il prezzo della promessa di vendita è fissato in lire (...) ((...)), (nel caso di edificio da costruire: salvo aumenti dovuti a rialzo dei prezzi dei materiali (...)).
Di tale somma i coniugi (...) versano un anticipo di lire (...) ((...)) sul c/c n. (...) del Banco di (...) intestato al sig. (...) alla firma della presente promessa di vendita.
Il saldo verrà effettuato al momento della stipulazione del contratto definitivo di compravendita, che dovrà avvenire, avanti a un notaio scelto di comune accordo fra le parti contraenti, entro la data del (...)
Le spese dell'atto pubblico e conseguenti sono a carico degli acquirenti.
La predetta unità è e sarà garantita dal sig. (...) (o dalla ditta) libera e disponibile, esente da vincoli, gravami, privilegi anche fiscali, nello stato di fatto come si possiede.
Redatto, letto, approvato in tutte le sue voci, si sottoscrive.
((...)li(...)) Le parti
(...)

1GLOBAL TRANSLATORS
1GLOBAL TRANSLATORS

Traductores e intérpretes
Páginas Web:

www.1globaltranslators.com

www.portal-de-las-traducciones.com

Traducciones inglés Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª - 08015 Barcelona - 93 228 92 58

Traducciones inglés Madrid
Velázquez 94 1º - 28006 Madrid - 91 128 05 40

Traducciones inglés Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. - 41001 Sevilla - 95 511 26 34

Traducciones inglés Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª - 46004 Valencia - 96 111 82 64

Email  humanresources@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente
y destruya todas las copias de este mensaje.
F-04-02-01

GUÍA DE FORMACIÓN PARA TRADUCCIONES JURÍDICAS AL PORTUGUÉS

PUEDEN ENCONTRARSE MODELOS DE CONTRATOS EN PORTUGUÉS (DE BRASIL) EN EL SIGUIENTE SITIO WEB, PARA QUE IMITÉIS EL ESTILO:

http://www.uj.com.br/publicacoes/contratos/contratos.htm

PODÉIS ENCONTRAR MÁS SITIOS SI VÁIS A google.com O altavista.com Y BUSCÁIS POR “MODELOS DE CONTRATOS”, SELECCIONANDO QUE SÓLO BUSCQUE LAS PÁGINAS EN PORTUGUÉS.

A CONTINUACIÓN OS ADJUNTAMOS UN EJEMPLO:

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL PORTUGUÉS / TRADUÇAO DE CONTRATO AO PORTUGUÊS
CONTRATO DE FRANQUIA
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES CONTRATANTES

FRANQUEADORA: (Nome da Empresa Franqueadora), com sede na Rua (xxx), n.º (xxx), bairro (xxx), cidade (xxx), Cep. (xxx), no Estado (xxx), inscrita no CNPJ sob o n.º (xxx), com I.E. n.º (xxx), devidamente representada neste ato por (Nome do representante legal da empresa), (Cargo ou função que exerce na franqueadora), (Nacionalidade), (Profissão), (Estado Civil), (Documentos de Identificação - Carteira de Identidade e C.P.F.);

FRANQUEADA: (Nome da Empresa Franqueada), com sede na Rua (xxx), n.º (xxx), bairro (xxx), cidade (xxx), Cep. (xxx), no Estado (xxx)(xxx), inscrita no CNPJ sob o n.º (xxx), com I.E. n.º (xxx), devidamente representada neste ato por (Nome do representante legal da empresa), (Cargo ou função que exerce na empresa franqueada), (Nacionalidade), (Profissão), (Estado Civil), (Documentos de Identificação - Carteira de Identidade e C.P.F.).

CONSIDERANDO

I-A FRANQUEADORA é a detentora da marca (Nome da marca), do nome comercial (Nome comercial) e do logotipo, conforme certificado expedido pelo INPI - Instituto Nacional da Propriedade Industrial, sendo que todos são aplicados na linha completa de produtos e pelos serviços por ela fornecidos e comercializados.

II-A FRANQUEADORA possui uma grande experiência na produção, comercialização, distribuição dos produtos e na prestação de serviços adicionando tecnologia em todo o processo. Em virtude destes fatores, por fruir de grande aceitabilidade e credibilidade perante aos consumidores, a FRANQUEDORA, com interesse em expandir a sua atuação no mercado, e a FRANQUEADA interessada em utilizar a marca, logotipo e toda sistemática de distribuição e comercialização da FRANQUEADORA, têm entre si, certo e ajustado, o presente Contrato de Franquia, que se regerá pelas cláusulas abaixo:

DO OBJETO DO CONTRATO

CLÁUSULA 1ª. O PRESENTE, TEM COMO OBJETO, A CONCESSÃO FEITA PELA FRANQUEADORA A FRANQUEADA DO DIREITO DE COMERCIALIZAÇÃO DOS SEGUINTES PRODUTOS/SERVIÇOS:(NOME DOS PRODUTOS/SERVIÇOS), DURANTE A VIGÊNCIA DO PRESENTE CONTRATO.

PARÁGRAFO PRIMEIRO. A FRANQUEADA TERÁ DIREITO DE COMERCIALIZAÇÃO DOS PRODUTOS/SERVIÇOS AQUI TRATADOS ESTRITAMENTE NO ESTABELECIMENTO COMERCIAL COM SEDE NA RUA (XXX), N.º (XXX), BAIRRO (XXX), CIDADE (XXX), CEP. (XXX), NO ESTADO (XXX), SENDO TAL LICENÇA A ELA CONFERIDA EM CARÁTER DE EXCLUSIVIDADE DENTRO DA CIDADE. FICA VEDADA À FRANQUEADA A INSTALAÇÃO DE OUTRO ESTABELECIMENTO OU UTILIZAÇÃO DOS PRODUTOS OBJETO DA LICENÇA ORA CONCEDIDA EM OUTRA CIDADE.

PARÁGRAFO SEGUNDO. OUTROS PRODUTOS/SERVIÇOS QUE VENHAM A SER FABRICADOS, DESENVOLVIDOS, CRIADOS, COMERCIALIZADOS OU LICENCIADOS PELA FRANQUEADORA, AINDA QUE RELACIONADOS AOS FINS PREVISTOS NESTE CONTRATO NÃO INTEGRAM A PRESENTE FRANQUIA, PODENDO SER LICENCIADOS E FORNECIDOS A FRANQUEADA, CONFORME CONDIÇÕES A SEREM DISCUTIDAS E QUE DARÁ ORIGEM A UM TERMO ADITIVO AO PRESENTE.

CLÁUSULA 2ª. FAZ PARTE DA FRANQUIA A MARCA, SEU LOGOTIPO E TODOS OS DEMAIS SINAIS DISTINTIVOS DA FRANQUEADORA.

PARÁGRAFO PRIMEIRO. O DIREITO DE PROPRIEDADE DA MARCA, LOGOTIPO E SINAIS VISUAIS É EXCLUSIVO DA EMPRESA FRANQUEADORA, PROIBIDA SUA UTILIZAÇÃO EM FATURAS, NOTAS FISCAIS E IMPRESSOS FISCAIS DE QUALQUER TIPO OU NATUREZA.

PARÁGRAFO SEGUNDO. A MARCA, LOGOTIPO E DEMAIS SINAIS DISTINTIVOS PODERÃO SER USUFRUIDOS PELA FRANQUEADA EM CARÁTER DE LICENÇA TEMPORÁRIA, PODENDO SER RESCINDIDO O PRESENTE CONTRATO CASO A FRANQUEADORA SE SINTA PREJUDICADA EM RELAÇÃO AO MAU USO DE SEU NOME, FAZENDO QUE OS CONSUMIDORES DEIXEM DE RECONHECÊ-LA COMO FONTE DOS PRODUTOS/SERVIÇOS. TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL PORTUGUÉS / TRADUÇAO DE CONTRATO AO PORTUGUÊS

DAS OBRIGAÇÕES DA FRANQUEADA

Cláusula 3ª. A FRANQUEADA não poderá expor, divulgar ou comercializar produtos/serviços que não estejam arrolados no presente instrumento, salvo se devidamente autorizado por escrito pela FRANQUEADORA.

Parágrafo primeiro. É dever da FRANQUEADA seguir o padrão de controle ditado pela FRANQUEADORA tendo em vista que seu perfeito funcionamento tem trazido para a empresa uma grande aceitabilidade e credibilidade perante aos consumidores.

Parágrafo segundo. A FRANQUEADORA poderá, se considerar necessário, vistoriar a empresa FRANQUEADA para assegurar-se de que suas instruções estão sendo seguidas corretamente, de forma a manter seu sistema em condições que lhe permitam evitar falhas no atendimento a seus clientes, efetivos e potenciais, bem como exame e auditoria de seus livros e controles, de modo a verificar se o mesmo cumpre, integral e fielmente, os termos do presente contrato e de seus eventuais aditamentos e as normas, condições e orientações contidas nos manuais que fazem ou que, a qualquer tempo, venham a fazer parte integrante deste, obrigando-se, desde logo, a FRANQUEADA a acatar as sugestões ou orientações que lhe sejam formuladas pela FRANQUEADORA no sentido de aperfeiçoar e elevar seu padrão ou atuação.

Cláusula 4ª. É dever da FRANQUEADA manter em seu quadro de funcionários pessoal qualificado para que o atendimento continue a ter o mesmo prestígio ora mantido pela FRANQUEADORA. Para que tal fato ocorra, a FRANQUEADORA se compromete a ministrar cursos para o perfeito funcionamento de todas as empresas contratadas.

Parágrafo único. As datas e locais dos cursos deverão ser comunicados à empresa FRANQUEADA com (xxx) dias de antecedêcia para que esta se organize de modo a não prejudicar o funcionamento da empresa durante o treinamento.

Cláusula 5ª. A FRANQUEADA se compromete a fazer da empresa FRANQUEADORA sua única fornecedora dos produtos listados neste instrumento sob pena de rescisão deste contrato, quando do não cumprimento desta cláusula.

PARÁGRAFO ÚNICO. Caso a Cláusula 5ª do presente contrato não seja observada, a empresa FRANQUEADA ficará obrigada a pagar uma multa no valor de (xxx) (valor por extenso) vezes a quantia paga pelo contrato.

Cláusula 6ª. A FRANQUEADA deverá manter sigilo de todas as informações e dados passados pela empresa FRANQUEADORA durante a vigência do presente instrumento e mesmo após sua recisão, já que o repasse de informações poderá ser prejudicial ao funcionamento da empresa.

Cláusula 7ª. A empresa FRANQUEADA se compromete a não passar informações confidenciais a seus funcionários, se restringindo a dar orientações e informações imprescindíveis a um bom desempenho de suas tarefas.

Cláusula 8ª. É dever da FRANQUEADA zelar pelo bom nome e boa reputação da empresa FRANQUEADORA, não praticando nenhum ato que prejudique de qualquer modo a grande aceitabilidade e credibilidade perante aos consumidores ou que coloque em risco a reputação da FRANQUEADORA e de seus serviços;

DAS OBRIGAÇÕES DA FRANQUEADORA

CLÁUSULA 9ª. É DEVER DA FRANQUEADORA FORNECER E REPOR DEVIDAMENTE OS PRODUTOS/SERVIÇOS ARROLADOS NESTE INSTRUMENTO E OS QUE PORVENTURA VENHAM INTEGRAR A LINHA DE PRODUTOS/SERVIÇOS DE ACORDO COM A SOLICITAÇÃO DA FRANQUEADA EM QUANTIDADE E DATA A SER POSTERIORMENTE COMBINADO ENTRE AS PARTES.

CLÁUSULA 10ª. SERÁ CONSIDERADA FALTA GRAVE, E POR ESSE MOTIVO PODERÁ A FRANQUEADA RESCINDIR O CONTRATO, O NÃO FORNECIMENTO DE MERCADORIAS E A NÃO PRESTAÇÃO DEVIDA DE ASSISTÊCIA NECESSÁRIA AO BOM DESEMPENHO DA EMPRESA FRANQUEADA.

CLÁUSULA 11ª. A FRANQUEADORA SE COMPROMETE A DAR TODAS AS ORIENTAÇÕES, INSTRUÇÕES E INFORMAÇÕES IMPESCINDÍVEIS A RESPEITO DOS PRODUTOS/SERVIÇOS PARA O PERFEITO FUNCIONAMENTO DA FRANQUEADA E, CONSEQUENTEMENTE, A MANUTENÇÃO DA BOA REPUTAÇÃO E DO BOM NOME DA EMPRESA FRANQUEADORA.

PARÁGRAFO PRIMEIRO. AS ORIENTAÇÕES E INSTRUÇÕES A SEREM SEGUIDAS ESTÃO CONTIDAS NO MANUAL DE OPERAÇÕES DA LOJA, A SER ENTREGUE AO REPRESENTANTE DA EMPRESA FRANQUEADA NO DIA (XXX) DO MÊS (XXX) DO CORRENTE ANO;

PARÁGRAFO SEGUNDO. CASO HAJA ALGUMA ALTERAÇÃO NO REFERIDO MANUAL POSTERIOR À ENTREGA OU AS INSTRUÇÕES DE ALGUM MODO SEJAM MODIFICADAS SERÁ DE RESPONSABILIDADE DA FRANQUEADORA COMUNICAR POR ESCRITO E DAR A DEVIDA ASSISTÊNCIA À FRANQUEADA PARA QUE A EMPRESA POSSA SE ENQUADRAR NO MODELO PADRÃO PRETENDIDO PELA FRANQUEADORA. CASO NÃO HAJA A DEVIDA COMUNICAÇÃO À FRANQUEADA, ESTE NÃO PODERÁ SER RESPONSABILIZADO PELO FATO DE NÃO ESTAR DEVIDAMENTE PADRONIZADO.

CLÁUSULA 12ª. DEVERÁ TAMBÉM A FRANQUEADORA TREINAR OS FUNCIONÁRIOS DA EMPRESA FRANQUEADA DE ACORDO COM SEU PADRÃO, INFORMAR A MANEIRA QUE DEVERÁ SER MANUSEADO OS PRODUTOS, EXECUTADO OS SERVIÇOS E FORNECER OS UNIFORMES A SEREM USADOS POR ESSES MESMOS FUNCIONÁRIOS.

CLÁUSULA 13ª. CASO A FRANQUEADORA JULGUE NECESSÁRIO, PODERÁ MODIFICAR O MODO DE FORNECIMENTO, PREÇO, LIMITE DE CRÉDITO E CONDIÇÃO DE PAGAMENTO; NÃO PODENDO SER CONSIDERADO FALTA DA EMPRESA E NÃO CAUSANDO, ASSIM, A RECISÃO DO PRESENTE DESDE QUE TAIS MODIFICAÇÕES NÃO PREJUDIQUEM A EMPRESA FRANQUEADA.

CLÁUSULA 14ª. NÃO É DEVER DA EMPRESA FRANQUEADORA A EXECUÇÃO DOS PROJETOS ARQUITETÔNICO, HIDRÁULICO E ELÉTRICO E NEM MESMO PELO ACABAMENTO DO ESPAÇO QUE SERÁ UTILIZADO PELA FRANQUEADA.

PARÁGRAFO ÚNICO. SE COMPROMETE, PORÉM, A PRESTAR TODA E QUALQUER INFORMAÇÃO TÉCNICA NECESSÁRIA À FRANQUEADA SEMPRE QUE SOLICITADA.

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL PORTUGUÉS / TRADUÇAO DE CONTRATO AO PORTUGUÊS

DO VALOR A SER PAGO

Cláusula 15ª. No ato da assinatura do presente contrato, a empresa FRANQUEADA pagará uma taxa de uso da marca e logomarca no valor de R$(xxx)(valor expresso).

Cláusula 16ª. O valor a ser pago mensalmente pela licença ora concedida será de R$(xxx) (valor expresso) durante todo o período de validade do presente instrumento. Tal taxa será corrigida anualmente pelo índice (xxx).

Parágrafo primeiro. A FRANQUEADA se compromete a pagar a taxa de manutenção e outras obrigações financeiras com a FRANQUEADORA ou perante terceiros pontualmente; e, não se comportando dessa maneira o contrato poderá ser rescidido por culpa exclusiva do FRANQUEADA por se tratar de falta grave.

Cláusula 17ª. A empresa FRANQUEADORA deverá ser avisada imediatamente caso ocorra qualquer notificação, intimação ou citação que se relacione direta ou indiretamente com o nome, produtos e serviços tratatos neste contrato para que se tome as devidas providências, em conjunto com o FRANQUEADA, e se preserve a boa reputação mantida pela empresa ao longo dos anos.

DA INDEPENDÊNCIA DAS PARTES

Cláusula 18ª. Não existe qualquer coligação ou consórcio entre as partes constantes neste contrato, sendo a empresa FRANQUEADA e a FRANQUEDORA pessoas jurídicas distintas e independentes. Portanto a empresa FRANQUEADA responderá com seu nome e capital pelas obrigações contraídas durante a validade do presente contrato.

Cláusula 19ª. Tanto o registro fiscal e contábil serão independentes, respondendo cada empresa pelo seu devido.

Cláusula 20ª. O presente contrato não firma em hipótese nenhuma vínculo trabalhista ou associativo entre a empresa FRANQUEADORA e a FRANQUEADA bem como entre qualquer delas e os funcionários ou prepostos da outra.

DO PRAZO DE VALIDADE DO CONTRATO

Cláusula 21ª. O presente instrumento terá validade de (xxx) meses a contar da data de assinatura podendo ser renovado se assim for a vontade das partes.

Cláusula 22ª. Durante a validade do contrato ora firmado, a empresa FRANQUEADA, seus titulares e representantes, se comprometem a não explorar nenhuma atividade que direta ou indiretamente sejam consideradas concorrentes desta.

DA RESCISÃO

CLÁUSULA 23ª. O PRESENTE INSTRUMENTO PODERÁ SER RESCINDIDO A QUALQUER MOMENTO POR QUAISQUER DAS PARTES SEM PERDAS E DANOS DESDE QUE DEVIDAMENTE COMUNICADA POR ESCRITO. NÃO HÁ NECESSIDADE DE NENHUMA ESPÉCIE DE FORMALIDADE JUDICIAL OU EXTRAJUDICIAL.

CLÁUSULA 24ª. A FRANQUEADA SE COMPROMETE A NÃO COMERCIALIZAR, APÓS A RESCISÃO, POR UM PRAZO DE DOZE MESES QUALQUER PRODUTO SIMILAR OU QUE DE POSSA SER CONSIDERADO CONCORRENTE AOS PRODUTOS/SERVIÇOS COMERCIALIZADOS PELA FRANQUEADORA. CASO ESTA CLÁUSULA NÃO SEJA RESPEITADA, A FRANQUEADA PAGARÁ UMA MULTA MENSAL DE R$(XXX) (VALOR EXPRESSO) ENQUANTO DURAR O COMÉRCIO INDEVIDO DE OUTRA MARCA.

CLÁUSULA 25ª. SERÁ CONSIDERADO MOTIVO PARA A RESCISÃO IMEDIATA DO PRESENTE CONTRATO A FALÊNCIA, INSOLVÊNCIA, PEDIDO DE CONCORDATA INTERVENÇÃO, LIQUIDAÇÃO OU DISSOLUÇÃO DE QUALQUER UMA DAS PARTES OU CONFIGURAÇÃO DE SITUAÇÃO PRÉ-FALIMENTAR OU DE PRÉ-INSOLVÊNCIA, INCLUSIVE COM TÍTULOS VENCIDOS E PROTESTADOS OU AÇÕES DE EXECUÇÃO QUE COMPROMETAM A SOLIDEZ FINANCEIRA.

CLÁUSULA 26ª. SE A RESCISÃO SE DER POR INFRAÇÃO CONTRATUAL, A PARTE FALTOSA DEVERÁ INDENIZAR A OUTRA PELOS PREJUÍZOS E LUCROS CESSANTES.

CLÁUSULA 27ª. A FRANQUEADA DEVERÁ DEIXAR DE UTILIZAR TODOS OS ÍTENS CONSTANTES COMO OBJETO DO PRESENTE CONTRATO ASSIM QUE SE OPERAR A RESCISÃO DO INSTRUMENTO. CASO NÃO PROCEDA DESSA MANEIRA, PAGARÁ MULTA DIÁRIA DE R$(XXX) (VALOR EXPRESSO) PELO TEMPO QUE DURAR A UTILIZAÇÃO. TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL PORTUGUÉS / TRADUÇAO DE CONTRATO AO PORTUGUÊS

DA PROPAGANDA

Cláusula 28ª. As propagandas ou campanhas publicitárias a serem desenvolvidas poderão ser feitas em conjunto ou somente por uma das partes. Caso a iniciativa seja da empresa FRANQUEADA, deverá ser autorizada pela FRANQUEADORA.

Parágrafo primeiro. Na área de atuação da FRANQUEADA tais campanhas e propagandas serão arcadas por essa empresa, não respondendo por nenhum gasto a empresa FRANQUEADORA.

DAS DISPOSIÇÕES GERAIS

Cláusula 29ª. O presente contrato é regido pela Lei 8.555/94, Código Comercial e Legislação Complementar no que couber.

DO FORO

Cláusula 30ª. Para dirimir quaisquer controvérsias oriundas do CONTRATO, as partes elegem o foro da comarca de (xxx).

Por estarem assim justos e contratados, firmam o presente instrumento, em duas vias de igual teor, juntamente com 2 (duas) testemunhas.2

       

(Local, data e ano).

       

(Nome e assinatura do Representante Legal da Empresa Franqueadora)

       

(Nome e assinatura do Representante Legal da Empresa Franqueada)

       

(Nome, RG e assinatura da Testemunha 1)

       

(Nome, RG e assinatura da Testemunha 2)

________


Nota:


         

1. De acordo com o art. 2º da lei 9.555/94, o Contrato de Franquia não caracteriza vínculo empregatício.

2. O contrato de franquia deve ser sempre escrito e assinado na presença de 2 (duas) testemunhas e terá validade independentemente de ser levado a registro perante cartório ou órgão público.

1GLOBAL TRANSLATORS
1GLOBAL TRANSLATORS

Traductores e intérpretes
Páginas Web:

www.1globaltranslators.com

www.portal-de-las-traducciones.com

Traducciones legales Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª - 08015 Barcelona - 93 228 92 58

Traducciones legales Madrid
Velázquez 94 1º - 28006 Madrid - 91 128 05 40

Traducciones legales Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. - 41001 Sevilla - 95 511 26 34

Traducciones legales Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª - 46004 Valencia - 96 111 82 64

Email  humanresources@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente
y destruya todas las copias de este mensaje.
F-04-02-01

GUÍA DE FORMACIÓN PARA TRADUCCIONES JURÍDICAS AL RUSO

PODÉIS ENCONTRAR SITIOS WEB CON MODELOS SI VÁIS A google.com O altavista.com Y BUSCÁIS POR “ДОГОВОР” O “CONTRACTS”.

A CONTINUACIÓN OS ADJUNTAMOS UN EJEMPLO DE CONTRATO EN RUSO:

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL RUSO

ДОГОВОР № _ _ _ _ _ _ "http://www.MARK-ITT.RU/MARK-ITT/CONTRACT/CURRENT/CONTRACT.PDF" "FILE:///Z:\\1G\\CALIDAD\\DOCS%20CONTROLADOS\\DOCS%20RRHH\\F-02A-07-01.MODELOS%20TEXTOS\\TRAD.%20JURIDICA\\CONTRACT.PDF" "http://www.MARK-ITT.RU/MARK-ITT/CONTRACT/CURRENT/CONTRACT.PDF"
НА АБОНЕНТСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ В СЕТИ МАРК-ИТТ
 
г. Ижевск
"___"______________________200__г.
 

,
именуемый в дальнейшем АБОНЕНТ, в лице

,
действующего на основании 

,
с одной стороны, и Закрытое акционерное общество "Коммуникационная компания МАРК-ИТТ", именуемое в дальнейшем ИСПОЛНИТЕЛЬ, в лице директора Бурдина Игоря Геннадьевича, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. Предмет договора
1.1. Предметом договора является предоставление услуг ИСПОЛНИТЕЛЕМ АБОНЕНТУ на основании "http://www.mark-itt.ru/MARK-ITT/Contract/current/regl_base.htm" регламента, "http://www.mark-itt.ru/MARK-ITT/Contract/current/price.htm" прейскуранта и "http://www.mark-itt.ru/MARK-ITT/Contract/current/AUP.htm" нормативов пользования сетью, описанных в приложениях к договору и "http://www.mark-itt.ru/MARK-ITT/lic_med.htm" Лицензий № 14011 и 14164 от 30.12.1999 на предоставление услуг передачи данных и телематических служб.

2. Права и обязанности сторон:
2.1. ИСПОЛНИТЕЛЬ обязан: 
2.1.1. После заключения Договора и регистрации АБОНЕНТА ИСПОЛНИТЕЛЬ обязуется предоставлять возможность получения услуг в соответствии с приложениями.
2.1.2. Предоставить АБОНЕНТУ при заключении договора необходимую и достоверную информацию об услугах, представляемых ИСПОЛНИТЕЛЕМ.
2.1.3. Своевременно информировать АБОНЕНТА об изменениях условий предоставления услуг.
2.2. АБОНЕНТ обязан:
2.2.1. Выполнять все условия Договора. 
2.2.2. Своевременно производить оплату предоставляемых услуг. 
2.2.3. При заключении настоящего договора представить необходимые и достоверные сведения о себе. Представление АБОНЕНТОМ заведомо ложных сведений является основанием для расторжения настоящего договора в одностороннем порядке со стороны ИСПОЛНИТЕЛЯ.
2.3. АБОНЕНТ вправе:
2.3.1. Круглосуточно получать консультационные услуги по техническим аспектам взаимодействия с ИСПОЛНИТЕЛЕМ.
2.3.2. Самостоятельно включать/выключать новые услуги из списка разрешенных через сервисные службы ИСПОЛНИТЕЛЯ.
3. Порядок регистрации и момент заключения договора
3.1. Регистрация АБОНЕНТА происходит после подписания настоящего Договора. На АБОНЕНТА заводится лицевой счет (ЛС) и его данные заносятся в единую расчетно-информационную систему. Учет данных ведется автоматически. 
3.2. По желанию АБОНЕНТА ЛС может быть ассоциирован с определенным городским телефонным номером или с несколькими городскими телефонными номерами.
Исключение определенного городского номера, закрепленного за определенным кодом доступа, производится на основании письменного заявления АБОНЕНТА.
3.3. Текст Договора является публичной офертой согласно ГК РФ ч.1 ст.437 п.2. Договор считается заключенным после регистрации АБОНЕНТА в момент поступления на  расчетный счет или кассу ИСПОЛНИТЕЛЯ первой минимальной предоплаты (акцепт оферты). В разделе «Назначение платежа» платежного документа должно быть написано: «Оплата по Договору N ___________ на абонентское обслуживание» либо « Оплата за услуги связи «МАРК» по телефону № ___________». Минимальный размер предоплаты по каждой конкретной услуге указан в "http://www.mark-itt.ru/MARK-ITT/Contract/current/regl_base.htm" регламенте.
4. Порядок расчетов.
4.1. Оплата всех услуг, предоставляемых АБОНЕНТУ, осуществляется путем предоплаты на основе действующего и утвержденного ИСПОЛНИТЕЛЕМ прейскуранта. Авансовые платежи, внесенные АБОНЕНТОМ, используются для оплаты услуг по настоящему договору по мере их потребления АБОНЕНТОМ.
4.2. ИСПОЛНИТЕЛЬ учитывает всю информацию о потребленных услугах и платежах АБОНЕНТА в расчетно-информационной системе на ЛС АБОНЕНТА. Данные ЛС являются бесспорным основанием для проведения взаиморасчетов. ИСПОЛНИТЕЛЬ предоставляет возможность, а АБОНЕНТ обязан своевременно следить за состоянием ЛС. При исчерпании средств на ЛС ИСПОЛНИТЕЛЬ вправе прекратить предоставление услуг до возобновления положительного остатка на ЛС.
4.3. Оплата услуг может производиться путем перечисления денежных средств на расчетный счет ИСПОЛНИТЕЛЯ либо наличными средствами в кассу ИСПОЛНИТЕЛЯ, при этом обязанность по оплате услуг считается исполненной АБОНЕНТОМ со дня поступления соответствующих сумм на расчетный счет или в кассу ИСПОЛНИТЕЛЯ. Кроме того, оплата услуги может проводиться с помощью Интернет-карт в соответствии с порядком использования Интернет-карт.
4.4. По желанию АБОНЕНТА, выраженного в письменной заявке, с 5 по 10 число каждого месяца ИСПОЛНИТЕЛЬ выставляет на расчетный счет АБОНЕНТА безакцептное платежное требование, в которое включается сумма за услуги, потребленные АБОНЕНТОМ в предыдущем месяце.
4.5. Ежемесячно с 5 по 10 число АБОНЕНТУ доставляются акт выполненных работ и счета – фактуры, выставленные за услуги, потребленные АБОНЕНТОМ в предыдущем отчетном месячном периоде, при этом счета считаются полученными АБОНЕНТОМ 15 числа каждого месяца. Адресом доставки считаются адрес офиса ИСПОЛНИТЕЛЯ: ул. Пушкинская, 268.

TRADUCCIÓN AL RUSO DE CONTRATO

5. Ответственность сторон:
5.1. В случае возникновении задолженности АБОНЕНТА перед ИСПОЛНИТЕЛЕМ, не погашенной до 15 числа месяца, следующего за месяцем потребления, на сумму задолженности подлежат начислению проценты, обязательные к уплате, в размере существующей учетной ставки банковского процента в месте нахождения ИСПОЛНИТЕЛЯ на день осуществления окончательного расчета. При этом ИСПОЛНИТЕЛЬ сохраняет за собой право в любой момент в одностороннем порядке отказаться от исполнения Договора и прекратить дальнейшее оказание услуг. Договор в таком случае считается расторгнутым с момента письменного уведомления ИСПОЛНИТЕЛЕМ АБОНЕНТА. Расторжение Договора в вышеизложенном порядке не освобождает АБОНЕНТА от обязанности ликвидировать возникшую задолженность с учетом начисленных процентов.
5.2. ИСПОЛНИТЕЛЬ не несет ответственность за качество работы линий связи третьих лиц.
5.3. ИСПОЛНИТЕЛЬ не несет ответственность за содержание информации, предоставляемой и получаемой АБОНЕНТОМ, за исключением информации ИСПОЛНИТЕЛЯ.
5.4. АБОНЕНТ отвечает за законность использования им услуг получаемых от ИСПОЛНИТЕЛЯ.
5.5. В случае действий АБОНЕНТА, нарушающих "http://www.mark-itt.ru/MARK-ITT/Contract/current/AUP.htm" Нормативы пользования сетью, ИСПОЛНИТЕЛЬ имеет право временно прекратить предоставление услуг.

TRADUCCIÓN DE CONTRATO AL RUSO

6. Форс-мажор
6.1. В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы, к которым в, относятся стихийные бедствия, аварии, пожары, массовые беспорядки, забастовки ,военные действия третьих лиц, вступление в силу законодательных актов правительственных постановлений и распоряжений государственных органов, прямо или косвенно запрещающих указанные в настоящем Договоре виды деятельности, препятствующие осуществлению сторонам своих функций по настоящему Договору, и иных обстоятельств, не зависящих от волеизъявления Сторон, они освобождаются от ответственности за неисполнение взятых на себя обязательств, если в течение 10 (десяти) дней с момента наступления таких обстоятельств и при наличии связи Сторона, пострадавшая от их влияния, доведет до сведения другой Стороны известие о случившемся, а также предпримет все усилия для скорейшей ликвидации последствий форс-мажорных обстоятельств. ИСПОЛНИТЕЛЬ имеет право временно прекратить предоставление услуг.
7. Порядок изменений договора:
7.1. 7.1. ИСПОЛНИТЕЛЬ вправе изменить условия Договора, о чем обязан известить АБОНЕНТА. Информация об изменении условий Договора рассылается АБОНЕНТУ электронной почтой либо АБОНЕНТ оповещается по телефону (в отношении тех услуг, где такое оповещение оговорено особо) и размещается на "http://home.mark-itt.ru" http://home.mark-itt.ru.
7.2. АБОНЕНТ в десятидневный срок со дня размещения информации на http://home.mark-itt.ru в случае несогласия с изменениями Договора обязан уведомить ИСПОЛНИТЕЛЯ в письменной форме.
7.3. . Отсутствие отказа со стороны АБОНЕНТА от изменения условий договора в течение десяти дней со дня размещения информации на http://home.mark-itt.ru означает принятие АБОНЕНТОМ новых условий. С этого момента договор считается действующим в измененной редакции, которая не требует письменного исполнения. При этом номер договора и регистрационные реквизиты остаются прежними
7.4. Если стороны Договора не пришли к единому согласию Договор может быть расторгнут.

TRADUCCIÓN AL RUSO DE CONTRATO

8. Срок действия и порядок расторжения договора.
8.1. 8.1. Договор считается бессрочным.
8.2. Договор может быть расторгнут в любое время по соглашению Сторон. 
8.3. При нарушении одной из Сторон условий настоящего Договора другая Сторона имеет право на одностороннее расторжение Договора, о чем письменно уведомляет Сторону, нарушившую условия Договора.
8.4. АБОНЕНТ имеет право на одностороннее расторжение Договора при отсутствии его задолженности перед ИСПОЛНИТЕЛЕМ. Остаток неиспользованных средств с ЛС АБОНЕНТА в этом случае возвращается. АБОНЕНТ обязан письменно известить ИСПОЛНИТЕЛЯ о расторжении Договора не менее чем за 10 дней.
8.5. Все неурегулированные настоящим Договором вопросы разрешаются Сторонами в соответствии с действующим гражданским законодательством РФ.
8.6. Все споры и разногласия решаются путем переговоров. В случае если разногласия и споры не могут быть решены путем переговоров, они решаются в Суде или Арбитражном Суде УР.
9. Прочие условия
9.1. Все споры и разногласия решаются путем переговоров. В случае если разногласия и споры не могут быть решены путем переговоров, они решаются между юридическими лицами – в Арбитражном Суде УР, между ИСПОЛНИТЕЛЕМ и физическим лицом – в суде по месту нахождения ИСПОЛНИТЕЛЯ.
9.2. При подписании Сторонами настоящего Договора, а также всех имеющихся и подписываемых Сторонами в будущем Приложений к настоящему Договору, Стороны вправе использовать факсимильное воспроизведение подписей Сторон с помощью средств механического или иного копирования, электронно-цифровой подписи либо иного аналога собственноручной подписи.
TRADUCCIÓN AL RUSO DE CONTRATO

10. Юридические адреса и расчетные счета сторон
10.1. Настоящий Договор составлен и подписан в двух экземплярах, по одному для каждой стороны, каждый экземпляр имеет равную юридическую силу.
ИСПОЛНИТЕЛЬ:
ЗАО "Коммуникационная компания МАРК-ИТТ"
ИНН 1831002369
Адрес: 426011, Ижевск, а/я 4085
Р/с 40702810968170100548
в Удмуртском ОСБ №8618
К/с 30101810400000000601 БИК 049401601

Контакты:
Абонентский отдел:
"mailto:abon@mark-itt.ru" abon@mark-itt.ru 485812

Финансовые вопросы:
fin@mark-itt.ru

Служба новостей:
info@mark-itt.ru

Дежурная смена:
noc@mark-itt.ru

Проектное бюро:
sales@mark-itt.ru

Интернет-реклама:
netb@mark-itt.ru

Администрация:
adm@mark-itt.ru

Тел.: (3412) 485522; 430044 (многоканальные)
Факс: (3412) 485504
АБОНЕНТ:
___________________________________________
ИНН_______________________________________
Адрес:_____________________________________
Р/с N______________________________________
в__________________________________________
___________________________________________
К/с N_______________________________________
БИК________________________________________
Код по ОКОНХ________________________________
Код по ОКПО_________________________________
Паспортные данные: серия______N_____________
выдан "___"_______19___г.____________________
___________________________________________

Ответственный представитель АБОНЕНТА:
____________________________________________
____________________________________________
Тел.:____________________Факс:________________
E-mail: postmaster@___________________.udm.ru
ИСПОЛНИТЕЛЬ: Директор ЗАО "КК МАРК-ИТТ"
_______________________________/Бурдин И.Г./
М.П.
АБОНЕНТ:
____________________________/_____________/
М.П.

1GLOBAL TRANSLATORS
1GLOBAL TRANSLATORS

Traductores e intérpretes
Páginas Web:

www.portal-de-las-traducciones.com

Traductores ruso Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª - 08015 Barcelona - 93 228 92 58

Traductores ruso Madrid
Velázquez 94 1º - 28006 Madrid - 91 128 05 40

Traductores ruso Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. - 41001 Sevilla - 95 511 26 34

Traductores ruso Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª - 46004 Valencia - 96 111 82 64

Email  humanresources@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente
y destruya todas las copias de este mensaje.
F-04-02-01

INFORMACION GENERAL

INTRODUCCION

TRADUCCIÓN DE SOFTWARE S.A. ha diseñado el SOFTWARE DE TRADUCCIÓN como un Controlador Lógico Programable orientado hacia el control de ascensores, capaz de manejar todas las entradas y salidas que se encuentran normalmente en esas aplicaciones. Igualmente, el SOFTWARE DE TRADUCCIÓN puede ser usado en aplicaciones de control industrial. En este caso se suministra con un programa de base en ROM que genera un sistema multitarea con 10 tareas independientes, reloj de tiempo real, que puede ser programado por el usuario (normalmente en C) a través de la puerta serie. Este manual describe la aplicación del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN como componente para la industria del ascensor.

La implementación básica del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN es una única placa de circuito impreso que puede ser aplicada a múltiples situaciones, tales como:

- hasta 14 paradas colectivo selectivo descendente, puerta manual

- hasta 11 paradas colectivo selectivo descendente, puerta automática

- hasta 6 paradas colectivo selectivo en ambas direcciones, puerta manual

- hasta 4 paradas colectivo selectivo en ambas direcciones, puerta automática

- 6 relés de comando

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN incluye un puerto de comunicación serial TTL para enviar y recibir parámetros de configuración desde un PC o desde el terminal de servicio T51FA y para enviar comandos a indicadores de posición dinámicos o a anunciadores vocales.

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN es configurable por el usuario. TRADUCCIÓN DE SOFTWARE S.A. ofrece un software de fácil manejo (sobre WINDOWS 95 en adelante) que permite definir los parámetros para cada obra. Estos parámetros son guardados en una memoria permanente del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN. También puede solicitarse configurado en fábrica. Se pueden ordenar programas o prestaciones especiales, que incluso pueden ser generados en fábrica, enviado el archivo correspondiente por Internet y cargados en ROM por el usuario.

TRADUCCIÓN DE SOFTWARE S.A. diseña y produce controladores electrónicos para ascensor desde 1973. A través de los años la meta ha sido siempre lograr unidades pequeñas, simples y robustas que sean fácilmente integrables a un tablero completo de control de ascensor.

Equipos Hidráulicos.

La llegada a la pantalla de parada suele ser muy lenta y la parada muy efectiva, por lo que los sensores de posición quedan en el borde de la pantalla, llegando a producir una lectura imprecisa. Por esa razón se define el tiempo TRETP: "retardo en la parada", que permite avanzar dentro de la pantalla antes de parar. Ese tiempo es programable de 0 a 2.55s, en pasos de 1/100s. El valor normal para este parámetro en estos casos es del orden de 30 (0.3s). Usar CSUR y CDER.

El mando de alta velocidad es RAV.

Cuando el arranque es por reactor auxiliar o por estrella triángulo se pueden usar las definiciones de estrella/triángulo, de válvula de alivio y combinaciones de estas con los mandos direccionales con o sin retardo al caer, como SUTH, AVSUTH

Si se desea que luego de un tiempo la cabina nivele en el extremo inferior definir distinto de 0 el tiempo "a descanso a nivel 0". En este caso, cuando la cabina esté en situación de descanso en nivel 0 no irá a estación.

Equipos en corriente alterna controlada o frecuencia variable.

En estos equipos se requiere usualmente :

- un mando de marcha, desde el arranque hasta la pantalla de parada. Usar POT

- un mando de dirección con retardo en la caída para que la parada se finalice bajo el mando del control de velocidad : usar CSUR ó CDER como direccionales. El retardo en la caída es TRETP.

En este caso el valor usual de este parámetro es 150 (1.5s)

- un mando de "viaje" que acciona una única llave o contactor, con retardo : usar POTR

- un mando de alta velocidad : usar RAV

- un mando de auxiliar de arranque o de válvula de alivio : usar VAA

CONFIGURACION DEL CONTROLADOR

Configuración en fábrica

El cliente puede ordenar que el SOFTWARE DE TRADUCCIÓN se entregue configurado en fábrica. En este caso debe entregar la definición completa del sistema a través de un formulario a tal efecto. La configuración correspondiente quedará incluida en la memoria ROM del controlador (usualmente 27C256). Archivos con cambios posteriores podrán ser enviados por Internet a efectos de cargar la ROM del controlador.

Configuración por el usuario.

En este caso el usuario (fabricante del tablero de control, instalador de sistemas, empresa de conservación) define la configuración completa para su aplicación, dentro de una amplia gama de parámetros.

A estos efectos será necesario contar con el software SOFTWARE DE TRADUCCIÓN-PCW y el cable de interfase CPTTL-PC. El software corre en un PC 486 o superior, sobre Windows 95 en adelante. El cable de interfase conecta el puerto TTL del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN con un puerto serie RS232 del PC con conector DB9.

La configuración quedará guardada en una memoria EAROM del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN, podrá ser leída y modificada para adaptar los parámetros a la obra o para usar el controlador en otro tablero de control.

Los parámetros que se pueden definir son:

- nombre de la obra (hasta 40 caracteres) (solo queda guardado en el archivo del PC)

- cantidad de paradas

- tipo de despacho (automático simple, colectivo no selectivo, colectivo selectivo en una o ambas direcciones)

- designación de cada parada, para los indicadores de posición y anunciadores vocales.

- número de serie (1 a 65535)

- sistema de detección de posición

- máquina convencional o hidráulica

- especificación de la función de cada relé. El tipo de máquina (1 velocidad, 2 velocidades, VV, VVVF,

comando estático para CC, hidráulico) define la configuración de relés

- especificación de la función de cada salida auxiliar

- tipo de indicador de posición: serie o paralelo

- modo de funcionamiento del indicador

- definiciones de tiempos

- puerta manual o automática

- puertas con o sin precierre (primer contacto)

- la puerta abre siempre que llega o solo si hay llamada

- estación en reposo

- selección de códigos especiales en los indicadores digitales de posición

- modo de funcionamiento del gong de llegada

ENTRADAS Y SALIDAS DEL SOFTWARE DE TRADUCCIÓN

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN maneja:

- pulsadores de llamada (activos en 24 Vcc)

- sensores de posición

- sensores de estado (serie de seguridad, posición de la puerta)

- sensores de temperatura del motor

- entradas especiales:

servicio de conservación

- indicadores de registro de llamada (salidas activas en 0 Vcc)

- relés

- indicadores de posición con comunicación serie

- indicadores de posición con comando paralelo

- comandos de gong e indicadores luminosos

- comando para anunciador vocal

- interfase con PC para configuración

- interfase con terminal de servicio T51FA para lectura de configuración y

modificación de parámetros.

OTROS EQUIPOS Y ACCESORIOS

- CEA10: controlador de ascensores, configurable

- CEA51FA: controlador de ascensores, configurable

- SUPVEL: supervisor de velocidad para sistemas con comando electrónico de potencia

- T51FA: Terminal de Servicio

- IML2D50L, IML3D50L, IML2D37L, IML3D37L: indicadores dinámicos de posición y programa por matriz de Leds

- LINGO-3H: comando de indicadores y generador de gong con comunicación serie

- IND2D14MM-3H, IND2D20MM-3H, IND2D25MM-3H y IND2D38MM-3H indicadores de posición

digitales con comando serie

- AV51FA: anunciador vocal

- software residente en ROM para CEA51FA, CEA10 y SOFTWARE DE TRADUCCIÓN

- SP51 y SP31: sensores infrarrojos de posición

- E1ROC, E8ROC y E8RSA: placas con relés auxiliares

- D16RSA: placa decodificadora con 16 relés

- ATA2DCM: interfase entre serie de seguridad y controladores, con Leds de estado e indicador de posición

- cables y adaptadores para comunicación serie

- RF3 y ARF3: relé de orden y falta de fase

- transformadores y fuentes de alimentación

- software de ensayo para los diferentes controladores

- SIM40 y SIMP40: software de simulación de pasadizo para SOFTWARE DE TRADUCCIÓN

LITERATURA

- Manual del Usuario del T51FA

- Manuales del Anunciador Vocal: AV51FA y AV51FA-PCW

- Folletos de los accesorios

TRADUCCIÓN DE MANUAL DE INSTRUCCIONES AL ESPAÑOL

OPERACIÓN DEL SISTEMA

ALIMENTACION

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN puede ser alimentado en continua o en alterna:

- 24 Vcc: positivo en borne CA1 y negativo en borne MA

- 2 * 20 Vca 50/60 Hz: puntas en los bornes CA1 y CA2 y punto medio en el borne MA

- Consumo máximo: 20 VA

SENSORES DE POSICION

La posición se detecta por medio de sensores infrarrojos sobre la cabina y pantallas o banderas en el pasadizo, o sistemas equivalentes que produzcan las mismas señales. El sensor debe ser capaz de suministrar 0 Vcc, 5 mA cuando no está enfrentado a una pantalla y debe abrir al enfrentarla. Puede ser, por ejemplo, un contacto que abre en la posición equivalente a la pantalla, y que fuera de ella pone el borne a MA.

La cantidad de sensores necesarios depende del sistema de posición que se haya elegido (observar las figuras).

Los sensores de posición de los extremos se conectan a los bornes EXS, EXD.

Los sensores de posición para cambio de velocidad se conectan directamente a los bornes PAS y PAD.

Sistema 4.31 de detección de posición

Puede ser usado para todo tipo de máquinas cuando la deceleración comienza dentro del piso (cuando no hay avance de piso para la parada). Esta situación se da usualmente para velocidades hasta 90 m/m.

Sobre la cabina se colocan cuatro sensores infrarrojos y en el pasadizo se colocan pantallas, como muestra la"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig01.pdf" figura 1. Cada sensor y las pantallas respectivas están en diferentes carriles verticales.

EXS sensa la parada más alta. La pantalla respectiva debe extenderse desde el punto donde debe comenzar la deceleración para llegar a la última parada hasta al menos la posición donde abre el límite final de recorrido (más arriba de la posición de cabina nivelada).

EXD sensa la parada más baja. La pantalla respectiva debe extenderse desde el punto donde debe comenzar la deceleración para llegar a la primera parada hasta al menos la posición donde abre el límite final de recorrido (más abajo de la posición de cabina nivelada).

En cada piso hay dos pantallas asociadas al sensor PAS (solo una en el piso más alto). Una de ellas se usa para incrementar la posición y eventualmente comenzar la deceleración. La otra define la posición de cabina nivelada.

En cada piso hay dos pantallas asociadas al sensor PAD (solo una en el piso más bajo). Una de ellas se usa para decrementar la posición y eventualmente comenzar la deceleración. La otra define la posición de cabina nivelada.

Las pantallas asociadas a PAS y PAD usadas para el cambio de posición deben tener al menos 50 mm de largo y no pueden ser vistas simultáneamente, sino que deben tener una luz vertical entre ellas de al menos 50 mm. Pueden estar colocadas en cualquier orden, es decir que la cabina al recorrer el pozo en una dirección puede ver cualquiera de ellas primero.

Las pantallas asociadas a PAS y PAD usadas para la parada a nivel deben superponerse al menos 50 mm. Deben estar colocadas de forma que cuando la cabina está subiendo es vista primero la pantalla asociada a PAD y luego la asociada a PAS, punto donde se producirá la orden de parada. El largo de estas pantallas debe ser tal que cada una de ellas sobrepasa a la otra en al menos 50 mm.

Sistemas 2.31 y 3.31 de detección de posición

Se ofrecen otros dos sistemas de detección de posición usando solamente tres sensores: EXS, EXD y PN. Con estos sistemas no es posible la renivelación. Ver "http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig02.pdf" figura 2 y"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig03.pdf" figura 3.

El sistema 2.31 puede ser usado para máquinas de una o de dos velocidades. La pantalla a nivel de piso define la parada. Es conveniente que sea una pantalla extensible para poder ajustar el punto de acción en ambas direcciones. Las restantes pantallas definen el punto de cambio de posición y eventual comienzo de la deceleración en máquinas de dos velocidades. En consecuencia la distancia de frenado es menor que la mitad de la distancia entre pisos, con lo que la aplicación de este sistema se limita a velocidades del orden de 75 m/m.

El sistema 3.31 puede usarse solamente en máquinas de una velocidad.

INFORMACION DE ESTADO DEL SISTEMA

"Serie de seguridad" debe entenderse como la serie lógica (AND) de las llaves de seguridad, aunque su disposición física no sea eventualmente esa. Las llaves pueden manejar relés secundarios y la información apropiada puede construirse a partir de contactos auxiliares de estos relés.

La información en los bornes del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN deberá ser 24 Vcc ("1", o estado verdadero) o 0 Vcc ("0" o estado falso).

El controlador recibe la información de seguridad en algunos de sus bornes, la que será tenida en cuenta a los efectos de las maniobras pertinentes, pero no forma parte de los circuitos o sistemas de seguridad. La seguridad del sistema debe ser establecida por medios electromecánicos u otros, externos al SOFTWARE DE TRADUCCIÓN. El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN no es un sistema redundante ni supervisado de control. Reconoce el estado de los puntos que le son informados a fin de ordenar eventuales comportamientos.

Estos conceptos se aplican a los finales de carrera, los límites direccionales, los contactos de puerta y de traba por patín retráctil, los puntos del frenado progresivo en los extremos del pasadizo, de renivelación con puerta abierta, etc.

Serie de "Seguridad Manual" (borne de entrada SM)

"Seguridad Manual", o SM, debe ser entendida como una entrada al controlador que será "1" solo si están en estado "1" todos los contactos y partes similares en el sistema del elevador que precisan de la acción de un técnico y/o usuario para ser normalizados.

Están incluidos, entre otros:

- pulsador o llave de parada en la cabina

- contacto de puerta de cabina cerrada

- todos los contactos de puertas de piso (contacto de precierre) que se cierren por acción manual de los usuarios y sin que medie la acción de un patín retráctil. Las puertas de eje vertical (con o sin amortiguador) están incluidas en esta serie.

- límites finales del recorrido (límites que abren cuando la cabina sobrepasa el recorrido normal)

- contactos de la puerta de emergencia

- contacto de banda u otro mecanismo de protección para la acción de la puerta

- contacto de seguridad del regulador de velocidad

No están incluidos los contactos que se hacen por la acción del operador de puerta automática y/o del patín retráctil.

Cuando SM=1 el controlador podrá ordenar acciones de puerta, patín, motor. Si SM pasa a 0 mientras el sistema se encuentra en operación el controlador podrá reaccionar de varias formas, ordenando la suspensión de movimiento, dando señales de alarma, etc.

SM es una información que el controlador recibe acerca del estado de la serie de seguridad manual, que no depende de los comandos del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN.

Serie de "Seguridad Automática" (Borne de entrada SA)

"Seguridad Automática" es una entrada de información al controlador que será "1" solamente en el caso de que:

1- para puertas manuales, el comando de patín retráctil ordenado por el controlador una vez que las puertas están cerradas se haya ejecutado satisfactoriamente.

Esta señal corresponde a la serie lógica de todos los contactos que se hacen por la acción del patín retráctil. El controlador verifica que el retardo entre el comando de patín retráctil y el retorno de la señal al borne SA sea menor que 2 segundos para puertas con precierre y que 20 segundos para puertas sin precierre. En caso contrario pasa a un estado de falla y da la indicación correspondiente.

2- para puertas automáticas, una vez que los comandos de cierre de puertas automáticas ordenados por el controlador se hayan ejecutado completamente.

Esta señal corresponde a la serie lógica de todos los contactos que se hacen por la acción del operador de puerta. Incluye los contactos en puertas de piso y en puerta de cabina.

El controlador verifica que el retardo entre el comando del operador de puerta y el retorno de la señal al borne SA sea menor que el tiempo de operador de puerta configurado, en cuyo caso prosigue con los comandos que correspondan. En caso contrario pasa a un estado de falla y da la indicación correspondiente.

"Fin de Puerta Abierta" (borne FPA)

FPA es una señal de entrada al controlador que deberá ser "0" solamente si el comando de apertura de puerta automática se ha completado, o sea que la o las puertas están completamente abiertas. El controlador activa la orden de abrir puerta y verifica que se ha cumplido (FPA=0) dentro del tiempo configurado.

Cuando la puerta de piso no está accionada por el operador de puerta de cabina el borne FPA está relacionado exclusivamente a la puerta de cabina. Las puertas de piso de eje vertical con retorno por amortiguador son en definitiva puertas manuales.

El controlador usa FPA para reconocer el fin de la acción de abrir puerta y en consecuencia ordenar el fin del comando de abrir puerta. Si este comando se realiza por medio del relé RAP resultará que este relé cae al llegar FPA a 0, o bien que el relé no actúa si FPA=0.

También se usa esta señal para comenzar la cuenta del "tiempo de parada", que será desde que la puerta ha terminado de abrir hasta que se comanda la prosecución de un viaje pendiente, y siempre que no haya mediado acción del usuario por comando directo o como resultado del infrarrojo de puerta o equivalente.

Cuando el operador de puerta acciona tanto la puerta de cabina como la de piso y ambas puertas disponen de un contacto de fin de recorrido, entonces FPA será el OR lógico de ambos contactos. El paralelo de ambos es una posible implementación, resultando que FPA será 0 solamente si ambos están abiertos.

Ejemplos

Nota: "se incluye" significa que ese contacto abierto implica la serie abierta, lo que puede ser por la presencia del contacto en la serie o por medio de relés auxiliares que realicen esa inclusión "lógica".

Puertas manuales de cabina y de piso con doble contacto (con contacto de precierre) y patín retráctil.

- el contacto de puerta de cabina cerrada se incluye en la serie de SM.

- el contacto de las puertas de piso que se activa cuando la puerta es cerrada manualmente contra su marco (contacto de arrime o de precierre) se incluye en la serie de SM.

- el segundo contacto de puerta de piso (puerta de doble contacto, contacto de traba) que se activa cuando la puerta de piso está cerrada y el patín retráctil se ha retirado, se incluye en la serie de SA.

SM será =1 cuando los límites generales, contactos de emergencia, llave de parada, etc., y todas las puertas estén cerrados.

SA será =1 cuando la acción del patín retráctil se ha cumplido y el sistema está pronto para partir.

Puerta de piso manual con doble contacto. Puerta de cabina y trabas de las puertas de piso actuadas por operador de puerta.

- el contacto de precierre se incluye en la serie de SM

- el contacto de puerta de cabina cerrada se incluye en la serie de SA

- el segundo contacto de puerta de piso (puerta de doble contacto, contacto de traba) que se activa cuando la puerta de piso está cerrada y la traba fue accionada por el operador de puerta, se incluye en la serie de SA.

SM será =1 cuando los límites generales, contactos de emergencia, llave de parada, etc., y todas las puertas de piso estén cerrados.

SA será =1 cuando la acción del operador de puerta se ha cumplido y el sistema está pronto para partir.

Puertas de piso y de cabina actuadas por operador de puerta. Trabas de las puertas de piso actuadas por el operador de puerta.

- el contacto de puerta de cabina cerrada, la serie de los contactos de las puertas de piso y el contacto de traba de las puertas se incluyen en la serie de SA

SM será =1 cuando los límites generales, contactos de emergencia, llave de parada, etc., estén cerrados.

SA será =1 cuando la acción del operador de puerta se ha cumplido y el sistema está pronto para partir.

ENTRADAS DE LLAMADAS

General

Las configuraciones estándar del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN tienen un hilo para la entrada de la llamada (activa en 24 Vcc) y otro para la salida de comando para registro de llamada (activa en 0 Vcc, mando por transistor, colector abierto). La"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig0456.pdf" figura 4 muestra un circuito sencillo para el conexionado del pulsador y el registro. El LED de registro encenderá cuando llega desde el controlador el comando correspondiente.

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN incluye un filtro pasivo y un filtro por software para verificar una llamada. Por esta razón no serán reconocidos como llamadas los comandos muy breves de un pulsador.

En los casos de atención multiplexada de los pulsadores de llamada el registro de llamada es comandado como muestra la"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig0456.pdf" figura 5 en forma intermitente, con una relación de trabajo de 50%, que se aprecia en el LED. El circuito de la"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig0456.pdf" figura 6 o similar podrá ser usado para eliminar el destello.

RELES DE COMANDO

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN tiene 6 relés de salida. Cada uno de ellos puede ser configurado como una cualquiera de las funciones de la tabla de relés. Otros 8 relés pueden ser comandados por los bornes de comando de registro de llamada (transistores en colector abierto, 24 Vcc, 50 mA). Estos bornes pueden ser configurados para cualquiera de las funciones de relés.

Las funciones asignables a los relés están establecidas en la Tabla de Definición de Códigos de Relés. Se ofrece una amplia selección de funciones configurables y se enumeran algunas aplicaciones comunes.

Cada relé tiene un contacto inversor. En los bornes se presentan los tres puntos: común, normal cerrado y normal abierto.

Algunos relés están asignados a funciones temporizadas, definidas en la Tabla de Definición de Tiempos.

SERVICIO DE INSPECCIÓN

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN permite el comando manual del sistema para el servicio de ajuste o de inspección. Para pasar a servicio de inspección se actúa sobre el borne MAN (colocar el borne en 24V).

En este servicio el controlador comanda los relés de puerta según sigue:

Cerrar puerta abre cuando se comanda el borne CER

Abrir puerta cierra cuando se comanda el borne ABR

El pulsador de llamada de cabina del piso más bajo comanda la marcha en descenso. El segundo la marcha en subida. La acción de los relés puede ser diferente en servicio automático o en inspección, consultar la definición de relés.

BORNES ESPECIALES Y ACCESORIOS

Supervisión de la temperatura del motor (borne ALT)

Los sensores PTC que vigilan la temperatura de los bobinados del motor (uno o varios en serie) pueden conectarse al borne ALT por medio del circuito indicado en la"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig07.pdf" figura 7 . Si la resistencia externa vista desde ALT es menor que 200 ohm se considerará situación normal. Si es mayor que 2 Kohm se considerará alta temperatura de motor y el controlador impedirá cualquier nuevo arranque mientras se mantenga esa condición. Asimismo se genera un código de falla y la alarma correspondiente.

Indicadores de posición IND2DxxMM-3H con comando serie

Si se ha configurado como "indicador serie" el borne IND3H transmite un código para los indicadores de posición de "tres hilos".

El hilo de mando de hasta 15 indicadores puede ser conectado directamente al borne IND3H

Indicadores de posición dinámicos por matriz de LEDs IML2D50L, IML3D50L, IML2D37L o IML3D37L

El controlador transmite por el puerto TTL un código serie para el comando de los indicadores de posición dinámicos y para el comando del anunciador vocal AV51FA. Será necesario un adaptador, tal como el CPTTL/ACC o el ACTTL/232-DIN, dado que estos accesorios reciben por su puerto RS232.

Los indicadores dinámicos muestran la posición, el programa direccional, actúan como linternas de llegada y disponen de generador de gong para señalizar la llegada a piso o el cambio de piso. Al viajar la cabina la indicación de posición se desplaza hacia arriba o hacia abajo simulando el movimiento. También muestran códigos de estado y de alarma.

Estos accesorios son configurados con un código de 6 bit (por medio de puentes extraíbles) que determina el lugar donde está colocado, sea un piso o la cabina, lo que lo habilita para las funciones mencionadas. Todos los indicadores presentes en la obra son comandados en paralelo por medio de una única línea serie, compartida asimismo con el AV51FA.

Anunciador Vocal AV51FA

El controlador transmite por el puerto TTL un código serie para el comando del anunciador vocal AV51FA y de los indicadores de posición dinámicos. Será necesario un adaptador, tal como el ACTTL/232-DIN dado que estos accesorios reciben por su puerto RS232.

El SOFTWARE DE TRADUCCIÓN transmite un código estándar hacia el anunciador vocal, asociado a la designación configurada para cada una de las paradas. El anunciador vocal se puede usar con una ROM estándar con mensajes preparados en fábrica, de forma que el mensaje emitido responderá a la designación de paradas que se haya configurado y los mensajes de estado o alarma serán los previstos en esa ROM.

El usuario puede solicitar mensajes especiales, o bien puede prepararlos en su PC usando el software AV51FA-PCW que se suministra a tal efecto, y asociando un nuevo mensaje a los códigos correspondientes a las designaciones configuradas.

TRADUCCIÓN DE MANUAL TÉCNICO AL ESPAÑOL

APENDICE

ESPECIFICACIONES

Especificaciones de la placa SOFTWARE DE TRADUCCIÓN

Microprocesador:

Intel 87C51 o similar

Memoria:

32 kbyte ROM

32 kbyte SRAM

256 byte EAROM

16 bornes de entrada

Activas en 24 Vcc

Resistencia vista: 10 Kohm a 0 Vcc

Corriente de entrada: 2,4 mA

Umbral de "0": 8 Vcc

Umbral de "1": 17 Vcc

Filtro por programa: 20 ms

Salidas en colector abierto

Transistor darlington NPN emisor a 0 Vcc, 100 ohm en serie

Máximo: 80 mA, 30 Vcc

4 entradas para sensores de posición: PAS, PAD, EXS, EXD

Activas en 0 Vcc

Resistencia vista: 10 Kohm a 0 Vcc

Corriente de entrada: 2,4 mA

Umbral de "0": 8 Vcc

Umbral de "1": 17 Vcc

Indicador de estado: Led

2 entradas para series de seguridad: SM, SA

Activas en 24 Vcc

Resistencia vista: 10 Kohm a 0 Vcc

Corriente de entrada: 2,4 mA

Umbral de "0": 8 Vcc

Umbral de "1": 17 Vcc

Filtro por programa: 20 ms

6 Relés R1 a R6 (NA, COMUN, NC)

Máximo: 2 A @ 250 Vca

Indicador: Led

Puerto serie TTL

Pinos usados: RX, TX

Conector para cable plano de 10 hilos

Alimentación MA, CA, CA

Voltaje: 24 Vcc o 2 * 20 Vca, 50/60 Hz

Potencia de entrada máxima: 20 VA

Indicador: Led

Características Físicas

Dimensiones: base de 210 mm * 175 mm, 47 mm alto

Peso: 590 g

Gabinete: Aluminio

Terminales con tornillo y protección del cable, 14-26 AWG, 100 V, 1 A.

Ver la"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig08.pdf" figura 8 .

NOMENCLATURA DE BORNES

Alimentación

MA 0 Vcc o punto medio de secundario de transformador

CA, CA +24 Vcc o extremos de secundario de transformador 2 * 20 Vca

Entradas/salidas: pulsadores y registro de llamadas

Pulsadores de cabina y registro de cabina: LCi, RCi

Pulsadores de piso y registro de piso: LPi, RPi

Pulsadores de subir y registro de subir: LAi, RAi

Pulsadores de bajar y registro de bajar: LDi, RDi

Entradas dedicadas

Sensores de posición

EXS Extremo superior

EXD Extremo inferior

PAS Avance de posición en subida

PAD Avance de posición en bajada

PN Avance de posición (en los sistemas 2.31 y 3.31)

Entradas de señales de seguridad y estado

SA Seguridad Automática

SM Seguridad Manual

FPA Fin de Puerta Abierta

Señales asociadas a puerta automática

ABR pulsador de abrir, banda de puerta, sensor infrarrojo

CER pulsador apurador de cierre de puerta

Señales asociadas al servicio de mantenimiento

MAN llave de mantenimiento

Mientras está en "mantenimiento":

Primera llamada de cabina: cabina baja

Segunda llamada de cabina: cabina sube

ABR: abre puerta

CER cierra puerta

Señales varias

ALT sensor de temperatura del motor

Salidas

A, B, ..., G comandos de los indicadores de posición de 7 segmentos, unidades y decenas

IND3H comando de los indicadores de posición de "tres hilos"

+24 alimentación para accesorios locales propios del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN, +24 Vcc

0V alimentación para accesorios locales propios del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN, 0 Vcc

"x" Segmentos del indicador de posición (1, -, A, B, C, D, E, F, G, X)

La X indica una salida que se puede emplear para "-" ó "1"

UNID, DECE Unidades y decenas del indicador de posición

A0 a A3 Código binario de posición

INHREP Apaga lamparas de posición en reposo

INHLCP Comanda "Luz de Coche en Piso"

INHLIN Comanda linternas direccionales de llegada

Relés

C común

NC contacto normal cerrado

NA contacto normal abierto

Ver la Tabla de Definición de Códigos de Relé.

TRADUCCIÓN TÉCNICA AL ESPAÑOL

CONSIDERACIONES SOBRE EL CONEXIONADO DEL TABLERO DE MANDO

Se discute un caso simple, donde se señalan los elementos que se deben tener en cuenta para la correcta ejecución del conexionado del tablero de mando.

El sistema de comando de ascensores recibe la alimentación de potencia desde la red pública por medio de tres líneas o de tres líneas y un neutro. Estas entradas alimentan primarios de transformadores y no se conectan a ninguna otra parte del tablero ni a la estructura del tablero ni a parte alguna del sistema. En particular, en el tablero el neutro no se conecta a otra cosa que eventualmente primarios de transformadores. En el tablero no se conecta a "tierra", "masa", etc. Estas líneas, incluyendo el neutro, podrán por otra parte usarse para iluminación y servicios auxiliares, usos que no son tomados en cuenta en esta discusión.

También se recibe un conductor de "tierra" que proviene directamente del punto de toma de tierra del edificio y que es distribuido independientemente de las entradas de alimentación y, en particular, por separado del neutro de la red pública. Este conductor se conecta y asegura la puesta a tierra de todas las partes de la instalación que son accesibles por los usuarios o el personal de instalación y mantenimiento, siendo esa su única función y no debiendo usarse como conductor de señales de ningún tipo. En algunos casos la empresa de suministro de electricidad podrá unir el neutro a una toma de tierra, remotamente o en la entrada al edificio, directamente o a través de una impedancia, pero aún en esos casos la distribución interna del neutro y del conductor de tierra deberá ser independiente.

Normalmente el sistema incluirá una sección de potencia y otra de baja señal, o electrónica. Cada una de esas secciones estará alimentada por transformadores separados (preferiblemente) o bien por secundarios aislados y apantallados en un mismo transformador. Cada una de esas secciones tendrá un "común" (suele ser el negativo de la tensión rectificada, podrá estar unido a las partes metálicas de los equipos, y en adelante se considerará ese caso) estando en principio esos "comunes" aislados entre si.

Es necesaria una referencia para las señales, tanto en potencia como en baja señal, para definir los niveles de voltaje en relación a la tierra y para permitir la acción de las protecciones en caso de una falla de la aislación entre primario y secundario de los transformadores. Por esa razón se conecta un punto del circuito de potencia y un punto del circuito de baja señal a un punto de la toma de tierra, como sigue:

- se toma el extremo negativo de la fuente de continua para la potencia y se une con un conductor al punto donde llega la toma de tierra al tablero.

- se toma el extremo negativo de la fuente de continua para la sección de baja señal, o electrónica, y se une con otro conductor al punto donde llega la toma de tierra al tablero.

Estas conexiones aseguran, y deben hacerlo, la continuidad entre el común de cada sección y la tierra. Esta continuidad puede eventualmente existir por el montaje de las partes metálicas de los sistemas a la estructura del tablero, pero esto no garantiza la función deseada. El dimensionado de los conductores debe tener en cuenta el de las protecciones en los primarios de los transformadores, las que deben interrumpir la alimentación en el caso de la falla mencionada.

Aparte de esa conexión de referencia los comunes de cada sección están totalmente separados entre si, usando conductores diferentes para el común de potencia y para el común de baja señal, designándolos diferentemente. Habrá que distribuir un conductor para el común de potencia para todos los lugares donde sea necesario, y otro conductor para el común de baja señal allí donde fuera necesario, por ejemplo los pulsadores de llamada, sensores de posición, indicadores de posición, etc.

La conexión o transmisión de señales entre ambas secciones, por ejemplo la comunicación del estado de la serie de seguridad desde la sección de potencia a la sección de baja señal o el comando de órdenes desde baja señal hacia potencia, deberá hacerse por medio de contactos aislados de relés o por medio de acopladores ópticos, de forma de mantener la separación entre ambas secciones (separación quiere decir en este caso el no uso de conductores comunes, ya que por otra parte cada sección está referenciada al mismo punto de toma de tierra).

Todo lo anterior tiene como objeto:

1- evitar el uso compartido de conductores para impedir que las corrientes de potencia por un conductor generen diferencias de potencial (debido a la impedancia de los circuitos) que interfieran con la sección de baja señal.

2- evitar la formación de "bucles de tierra" o circuitos cerrados del hilo común que pueden dar origen a corrientes importantes de origen inductivo, generadoras de diferencias de potencial entre los puntos de "común" o referencia de los varios equipos electrónicos, por ejemplo el controlador en el tablero y los sensores de posición en la cabina.

También debe considerarse la interacción debida al acoplamiento capacitivo entre los conductores de ambas secciones, la que podrá generar interferencia desde la potencia hacia la electrónica. Esa interferencia se producirá mayormente cuando hay señales rápidas de gran amplitud, como los transitorios que se producen al abrir un circuito inductivo, por ejemplo al cortar la alimentación a la bobina de un relé, contactor, patín retráctil, o incluso al cortar la corriente al motor del operador de puerta.

Todas las señales de entrada en los circuitos electrónicos tienen un cierto grado de filtrado pasivo y de confirmación por programa, lo que normalmente elimina esa interferencia. En las entradas que corresponden a señales rápidas se puede disponer solamente un filtrado mínimo, que no elimine a la propia señal, lo que hace que esas entradas sean más susceptibles. Este es el caso de las líneas de comunicación serie o de las señales de los sensores de posición.

Para eliminar esta otra fuente de interferencia se debe actuar primeramente sobre el propio origen de los transitorios por medio de supresores de arco adecuados en cada caso. Si fuera necesario además se separarán los conductores de potencia de los de baja señal a fin de eliminar el acoplamiento capacitivo. En algunos casos se deberán blindar los conductores de baja señal, como para las líneas serie de comunicación, o los de potencia, como usualmente se aconseja en los sistemas VVVF y otros. El blindaje deberá conectarse en uno de los extremos a la tierra del tablero. En los comandos VVVF y otros sistemas de electrónica de potencia pueden exigirse otros medios para evitar la radiación de señales y el acoplamiento de señales hacia atrás, a la línea de alimentación.

SUPRESORES DE ARCO

Deben ser colocados supresores de arco para proteger los contactos de los relés y evitar la generación de interferencias potencialmente nocivas para los controladores, los comandos de potencia, los accesorios electrónicos del sistema de ascensor y cualquier otro equipo electrónico ubicado cerca del tablero de control o del pasadizo.

Los supresores de arco deben ser instalados en cualquier parte de los componentes del sistema que sean capaces de producir tal interferencia, tales como las bobinas de contactores, las bobinas de relés auxiliares, la bobina del patín retráctil electroinformático, la bobina del freno, cables largos. Deben ser colocados en lo posible en paralelo con el elemento que genera el problema, que es el lugar donde la energía está almacenada.

Incluso deben ser instalados en todos aquellos componentes como los mencionados aunque no sean controlados directamente por los relés del SOFTWARE DE TRADUCCIÓN.

Un supresor de arco está usualmente formado por la serie de una resistencia R y un condensador C, cuyos valores dependerán de la aplicación.

R está normalmente comprendida entre 15 ohm y 100 ohm. Debe ser una resistencia de alambre, 3W a 5W, para soportar los reiterados picos de corriente.

C está normalmente comprendido entre .1µF y 3.3 µF. Debe tolerar una tensión del orden del doble de la tensión de trabajo.

Pueden ser necesarios supresores de arco en bornes del motor del operador de puerta cuando este motor es comandado por pequeños relés del tipo abierto.

En la bobina del patín retráctil puede ser usado un rectificador "rueda libre", aunque el retardo que origina en la caída puede ser pernicioso en algún caso. El proceso puede acelerarse colocando una resistencia en serie con el rectificador.

En paralelo con la bobina del freno puede colocarse un varistor (MOV) o una resistencia cuyo valor sea del orden de 3 a 5 veces la resistencia de esa bobina, y capaz de disipar del orden de 30W a 60W. Puede eventualmente intercalarse un rectificador para prácticamente eliminar la disipación en esa resistencia la que, sin embargo, deberá ser apropiada para tolerar los fuertes picos de corriente.

TRADUCCIÓN TÉCNICA AL ESPAÑOL

TABLA DE DEFINICION DE CODIGOS DE RELES

El código asignado a cada relé en la configuración define su funcionamiento. La descripción asume un relé, aunque el código puede ser aplicado a los bornes auxiliares RAU1 a RAU4. La secuencia de algunos de los relés se muestra en la"http://www.controles.com/divascensores/esp/31v6/fig09.pdf" figura 9 .

00 Inactivo, permanece caído. R00=0

01 POT POTencial. El relé estará actuado mientras hay comando direccional y SA=1.

02 B/AV Baja/Alta Velocidad. El contacto NC se emplea para el mando de alta velocidad. El contacto NA se emplea para el mando de baja velocidad. El relé permanece cerrado durante 50 ms luego de que el mando direccional haya caído.

03 RAV Relé de Alta Velocidad. Cierra desde el comienzo del viaje hasta el comienzo de la deceleración. No cierra en servicio de inspección.

04 RBV Relé de Baja Velocidad. Cierre durante la deceleración hasta la parada y en servicio de inspección.

05 AA/BV Auxiliar de Alta y de Baja Velocidad. Para el comando de resistencias o bobinas auxiliares de arranque en alta y pasaje de alta a baja velocidad. Se usa en serie con contactos auxiliares de los contactores de alta velocidad y de baja velocidad. El retardo para alta velocidad es el tiempo ACEA: "aceleradora de alta". El retardo para baja velocidad es el tiempo ACEB: "aceleradora de baja".

06 AAV Auxiliar de Alta Velocidad. Para el comando de resistencias o bobinas auxiliares de arranque en alta velocidad. El retardo es el tiempo "aceleradora de alta".

07 ABV Auxiliar de Baja Velocidad. Para el comando de resistencias o bobinas auxiliares de pasaje de alta a baja velocidad. El retardo es el tiempo "aceleradora de baja".

08 AAR Auxiliar de ARranque. Para el comando de resistencias o bobinas auxiliares de arranque en una velocidad. El retardo es el tiempo TARR: "auxiliar de arranque".

09 PSU Programa direccional de SUbir. No se activa en servicio de emergencia.

10 PDE Programa direccional de DEscender. No se activa en servicio de emergencia.

11 LOC Luz de OCupado. Luz de "coche en uso". No se activa en servicio de emergencia. Cierra si hay llamadas pendientes o falta la seguridad manual.

12 PAT1 PATín retráctil modelo 1. El relé se activa para comenzar un viaje una vez que las puertas están cerradas, hasta la parada.

13 RVF Relé de Ventilación Forzada. El relé está activo mientras hay mando de marcha y permanece activo por otros tres minutos.

14 RAP Relé de Abrir Puerta. Si se ha configurado apertura condicionada a seguridad automática el relé no se activará mientras haya seguridad automática. En servicio de inspección obedece al mando de abrir puerta (con mando está cerrado). En servicio automático no actúa si FPA=0.

15 RCP Relé de Cerrar Puerta. En servicio de inspección obedece al mando de abrir puerta (sin mando está cerrado).

16 C/AP Relé de Cerrar/Abrir Puerta. El contacto NA se usa para mando de cerrar puerta. El contacto NC se usa para el mando de abrir puerta.

17 POTR POTencial con Retardo. El relé permanece activo mientras hay comando direccional con retardo. Se usa como comando de habilitación en comandos CC, VV o VVVF. Permanece cerrado durante un tiempo TRET: "retardo para parar" luego de que la pantalla de nivel es sensada.

18 VAA Válvula Auxiliar de Alivio o auxiliar de arranque. Para equipos hidráulicos. El relé se activa con un tiempo TARR: "auxiliar de arranque" luego del comando de motor de la bomba y permanece activo durante un segundo más luego de que el comando de motor cayó.

19 ALA ALArma genérica. El relé se activa si falta SM o si el mando de abrir puerta está actuado por un tiempo mayor que el tiempo TALA: "a alarma por falta de SM", o si hay una condición de falla. No actúa en servicio de inspección ni en servicio independiente.

20 GONG GONG de llegada a piso. Se activa al llegar a piso y permanece cerrado hasta que la cabina parte o el sistema pasa a reposo. Puede configurarse que se active siempre o solamente si hay llamadas externas a atender.

21 RED relé de RED. El relé estará activo mientras el controlador esté alimentado. Se pueden usar dos relés RED para nivelación de emergencia en caso de corte de alimentación, en equipos hidráulicos.

22 A/CP Abrir / Cerrar Puerta. El contacto NA se usa para mando de abrir puerta. El contacto NC se usa para el mando de cerrar puerta. Es el complemento del relé 16.

23 ESTH ESTrella para Hidráulicos. El relé se activa junto con el arranque de la bomba y está activo durante un tiempo TARR: "auxiliar de arranque". Auxiliar para el arranque de la bomba.

24 SUTH auxiliar de arranque para hidráulicos: triángulo. El relé se activa un tiempo TARR: "auxiliar de arranque" luego del arranque de la bomba y permanece activo hasta la parada final. Auxiliar para el arranque de la bomba.

25 AVSUTH auxiliar de alta para hidráulicos: triángulo. El relé se activa un tiempo TARR: "auxiliar de arranque" luego del arranque de la bomba y permanece activo hasta el comienzo de la deceleración. No actúa en servicio de inspección.

26 AVSU Auxiliar de alta Velocidad en SUbida. Activo mientras la cabina está subiendo en alta velocidad.

27 AVDE Auxiliar de alta Velocidad en DEscenso. Activo mientras la cabina está bajando en alta velocidad.

28 CSU Comando direccional de SUbir.

29 CDE Comando direccional de DEscender.

30 CSUR Comando direccional de Subir con Retardo, dependiente de SA. Comando de subir con retardo al caer, activo si SA=1. Se usa para comandos CC, VV, VVVF o hidráulicos. El relé se activa para comenzar el viaje y permanece cerrado durante un tiempo RDIR: "retardo para parar" luego de que es sensada la pantalla de nivel.

31 CDER Comando direccional de Bajar con Retardo, dependiente de SA. Comando de bajar con retardo al caer, activo si SA=1. Se usa para comandos CC, VV, VVVF o hidráulicos. El relé se activa para comenzar el viaje y permanece cerrado durante un tiempo RDIR: "retardo para parar" luego de que es sensada la pantalla de nivel.

32 AAR2 Auxiliar de ARranque 2. Para máquinas de una velocidad. Similar al relé AAR pero con un retardo doble del tiempo TARR: "auxiliar de arranque".

33 MPUP Mando para PUertas con comando Pulsado. Los bornes PRS y PRD pasan a designarse ABND (abriendo) y CEND (cerrando), y recibirán información (+24 Vcc) a partir de contactos auxiliares normal abiertos en los contactores de abrir puerta y de cerrar puerta. El borne ASC debe permanecer sin uso o unido a MA (no habrá servicio con ascensorista). El pulsador auxiliar del usuario para comando de la puerta se cablea de +24 Vcc al borne ABR.

34 RAR Relé auxiliar de ARranque para contactores direccionales con bobina en continua. El relé cierra durante un tiempo TARR a partir del mando direccional. El contacto NA del relé se usa para corcocircuitar la resistencia de alivio de la bobina del contactor.

Códigos 60 a 99: el relé o borne correspondiente se activa si se cumple la situación expresada por el primer dígito del código referida al piso designado por el segundo dígito. Si el segundo dígito es 0 se activa en todos los pisos. Se emplea hasta 9 paradas.

TRADUCCIÓN DE MANUAL DE USUARIO AL ESPAÑOL

TABLA DE DEFINICION DE TIEMPOS CONFIGURABLES

Límite entre pantallas

Cuando la cabina está en movimiento el SOFTWARE DE TRADUCCIÓN verifica que el tiempo entre pantallas sucesivas no supere este parámetro. En caso contrario es detectada una condición de falla F1 y se detiene la marcha. El sistema puede salir de esta condición de falla por una vez pulsando una llamada o interrumpiendo momentáneamente la seguridad manual SM. Si se mantiene la falla deberá apagarse el sistema y rearrancarlo. No se aplica si el tiempo se define igual a 0.

Alarma por SM=0

El sistema detecta una condición de falla si SM=0 durante un tiempo mayor al especificado. Esta falla genera varias acciones por parte del controlador y, en particular, los indicadores de posición pasan a funcionamiento destellante.

No se aplica si el tiempo se define igual a 0.

Tiempo de parada

Una cabina que llega a un piso espera este tiempo con la puerta abierta antes de comenzar un nuevo viaje. La parada puede ser extendida por el pulsador ABR, por SM=0, por un pulsador de llamada del piso, etc. El pulsador CER anula la espera.

A estación

Una cabina que permanece en reposo sin ser solicitada durante un tiempo superior al especificado entra en estado de estacionada. En ese caso podrá ser enviada a una estación o a una zona de estación y cambiado el estado de puerta.

Si no se ha definido estación la cabina queda como coche libre en su última posición pero igual se aplica la selección del estado de puerta.

Aceleradora de alta

Para funciones auxiliares en arranque en alta velocidad.

Aceleradora de baja

Para funciones auxiliares en el pasaje de alta a baja velocidad.

Auxiliar de arranque

Define el tiempo de retardo para auxiliares de arranque en motores de una velocidad y otros casos. Usado también para asegurar el arranque no simultáneo de varias cabinas en sistemas dúplex y múltiplex.

Preferencia de cabina

Cuando una cabina llega a un piso para atender una llamada exterior y no hay otras llamadas en la dirección solicitada el sistema esperará este tiempo a partir de que la puerta está cerrada para atender el pulsador de cabina antes de ordenar un cambio de programa direccional. Este tiempo solo se aplica si hay despacho colectivo selectivo.

A descanso a nivel 0

Una cabina que permanece sin demanda por un tiempo mayor al especificado por este parámetro será enviada a la primera parada del pasadizo. Esta característica es solicitada para algunos sistemas hidráulicos.

No se aplica si el tiempo se define igual a 0.

Retardo para parar

Algunos comandos direccionales y otros relés caen un tiempo "retardo para parar" después de haber sido detectada la pantalla de nivel.

Esto es usado en sistemas VV, VVVF y comandos estáticos para CC, para mantener el mando una vez que se ha dado la orden de parada final, la que es ejecutada por el comando de potencia.

Puede ser usado asimismo en equipos hidráulicos y otros para ordenar un pequeño recorrido una vez detectada la pantalla de nivel a fin de que el sensor de pantalla no quede al filo de la misma, originando múltiples maniobras de renivelación.

Límite de operador de puertas

Si el comando de cerrar o de abrir puerta se mantiene por un tiempo mayor a este parámetro, debido a que la acción comandada no ha finalizado, el controlador interrumpe la orden y eventualmente la invierte, reintentando la maniobra un cierto número de veces. Si no se logra el estado final deseado se interrumpe la operación y se genera un código de falla.

No se aplica si el número de intentos respectivo se define igual a 1, manteniéndose el comando hasta que la acción se cumple.

CODIGOS ESPECIALES EN LOS INDICADORES DE POSICION

Indicadores de segmentos (serie o paralelo)

Códigos de alarma:

En el dígito de las unidades alternan, una vez por segundo, F y el código de falla:

Código Significado

1 Excedido el tiempo entre pantallas

3 SM=0 estando la cabina en marcha

4 No pudo cerrar la puerta

5 No pudo abrir la puerta

6 SA = 0 estando la cabina en marcha

7 EXS = EXD = 1 simultáneamente

8 Alta temperatura en el motor

P El controlador no está configurado

Códigos de estado:

A Arranque del sistema

C destellante Servicio de inspección, no ha reconocido extremo

C alternando con posición Servicio de inspección

Posición destellante SM=0 o ABR pulsado por un tiempo mayor al configurado

Códigos de estado en modo "un dígito":

A destellante Arranque del sistema con SM=0

Códigos de estado en modo "dos dígitos":

PA destellante Arranque del sistema con SM=0

PA alternando con posición SM=0 o ABR pulsado por un tiempo mayor al configurado

Indicadores IML2D50L en matriz de Leds

Códigos de alarma destellantes:

VA Excedido el tiempo entre pantallas viajando en alta

Posición SM=0 por un tiempo mayor al configurado

SM SM=0 estando la cabina en marcha

NC No pudo cerrar la puerta

NA No pudo abrir la puerta

SA SA = 0 estando la cabina en marcha

EX EXS = EXD = 1 simultáneamente

AT Alta temperatura en el motor

FP El controlador no está configurado

Códigos de estado:

AR Arranque del sistema

AR destellante Arranque del sistema con SM=0

C destellante Servicio de inspección, no ha reconocido extremo

C alternando con posición Servicio de inspección

PARAMETROS CONFIGURABLES

Introducción

El programa de configuración corre en un PC con Windows 95 o superior. Se conecta el controlador a una de las puertas COMi del PC, la que se debe seleccionar en la ventana Comunicaciones/Opciones del programa.

El programa de configuración por PC ofrece ventanas sucesivas que muestran los parámetros a ser definidos.

Permite abrir una obra nueva o una obra existente, configurar los parámetros que se deseen y salvar esa obra con un cierto número de serie.

Configuración de la obra:

General

- identificación del sistema: hasta 40 caracteres

- logotipo: texto que figurará en las carátulas impresas, hasta dos líneas de 15 caracteres

- cantidad de paradas

- tipo de despacho: automático simple, colectivo, colectivo selectivo descendente, colectivo selectivo en ambas direcciones, colectivo descendente con mando multiplexado.

Paradas

- nombre de cada parada.

Sensores de posición

- sistema de detección de posición: 2.31 a 4.31

Listado de los modelos de controlador SOFTWARE DE TRADUCCIÓN disponibles

Con comando paralelo para indicador de posición

Clase

Despacho

Paradas

Reg. de llamadas

Indicador de posición

Puertas manuales.

0

automático simple

14

no

2 dígitos

1

automático simple

9

si

1 dígito

2

automático simple

8

si

1 1/2 dígito

3

colectivo desc.

8

si

1 1/2 dígito

4

colectivo asc./desc.

5

si

1 1/2 dígito

5

colectivo no selectivo

14

no

2 dígitos

6

col.desc.(multiplexado)

14

no

2 dígitos

Puertas automáticas.

0

automático simple

11

no

2 dígitos

1

automático simple

9

si

1 dígito

2

automático simple

8

si

1 1/2 dígito

3

colectivo desc.

6

si

1 1/2 dígito

4

colectivo asc./desc.

4

si

1 1/2 dígito

5

colectivo no selectivo

11

no

2 dígitos

6

col.desc.(multiplexado)

11

no

2 dígitos

 

Con comando serie para indicador de dos dígitos, con registro de llamadas.

Clase

Despacho

Paradas

Puertas manuales.

0

automático simple

14

1

automático simple

9

2

automático simple

8

3

colectivo desc.

8

4

colectivo asc./desc.

5

5

colectivo no selectivo

14

6

col.desc.(multiplexado)

14

Puertas automáticas.

0

automático simple

11

1

automático simple

9

2

automático simple

8

3

colectivo desc.

6

4

colectivo asc./desc.

4

5

colectivo no selectivo

11

6

col.desc.(multiplexado)

11

Aplicaciones

GUÍA DE FORMACIÓN PARA TRADUCCIONES TÉCNICAS AL ESPAÑOL

PUEDEN ENCONTRARSE MODELOS DE MANUALES DE USUARIOS EN INGLÉS BUSCANDO EN google.com O altavista.com POR VOCES COMO “MANUAL DEL USUARIO”, “MÁQUINA”, ETC.

A CONTINUACIÓN TE ADJUNTAMOS ALGÚN EJEMPLO DE TEXTO TÉCNICO:

TRADUCCIÓN DE MANUAL DE USUARIO AL ESPAÑOL

TRADUCCIÓN DE MANUAL DE USUARIO AL ESPAÑOL

1GLOBAL TRANSLATORS
1GLOBAL TRANSLATORS

Traductores e intérpretes
Páginas Web:

www.1globaltranslators.com

www.portal-de-las-traducciones.com

Traductores técnicas Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes 392 5º 2ª - 08015 Barcelona - 93 228 92 58

Traductores técnicas Madrid
Velázquez 94 1º - 28006 Madrid - 91 128 05 40

Traductores técnicas Sevilla
Paseo de las Delicias 1 2ª Plta. - 41001 Sevilla - 95 511 26 34

Traductores técnicas Valencia
Cirilo Amorós 6 Pta. 1ª - 46004 Valencia - 96 111 82 64

Email humanresources@1globaltranslators.com

===================================================================

Este Email puede contener información confidencial y privilegiada.
Se prohíbe su lectura, uso, divulgación o distribución no autorizada.
Si no es el destinatario, le rogamos que lo devuelva al remitente
y destruya todas las copias de este mensaje.
F-04-02-01