La traducción en publicidad

traduccion_publicidad
La publicidad es sólo una parte del esfuerzo de una emprea para aumentas las ventas, pero es la parte que más llama la atención del público. Este fenómeno es muy normal hoy en día, porque la publicidad está diseñada para lograr este objetivo.
En los periódicos, el correo, la radio y la televisión constantemente vemos y escuchamos los mensajes de más de cientos de diferentes productos y servicios. La mayoría de ellos son informaciones que persuaden a los clientes para comprar los alimentos y bebidas, los automóviles y televisores, los muebles y ropas, viajes,etc.
Por eso, la influencia de la publicidad está sujeta a la traducción correcta, incluso transmite el valor de la marca al público.
El tipo de publicidad más simple es el anuncio clasificado. Todos los días los periódicos llevan un par de páginas de estos anuncios. Un anuncio suele contener sólo unas pocas líneas. En realidad es un aviso o anuncio de que algo está disponible.
Los periódicos también tienen una gran cantidad de publicidad gráfica. La mayor parte es para las tiendas o para varias formas de entretenimiento. Generalmente la prensa sólo puede alcanzar la audiencia en un área limitada. Para hacer llegar su mensaje a un público más amplio, muchas empresas quieren poner sus anuncios en las revistas nacionales. Además, si se ponen varios idiomas es más fácil de lograr la atención en diferentes tipos de público.

Muchas de las técnicas de la publicidad moderna se desarrollan en anuncios de revistas. El uso de colores brillantes, imágenes atractivas y mensajes cortos,  son algunas de las características de anuncios en revistas.
El propósito más importante es llamar la atención de los clientes. El mensaje en sí suele ser corto, un eslógan que identifica a los diferentes públicos con el producto. Teniendo en cuenta que la traducción del eslógan no puede ser traducido literalmente, hay que ser sencillo y interesante, dependiendo de la cultura de los distintos paises.
Las mismas técnicas se han utilizado en la publicidad televisiva. Voces y música, color e imágenes para atrapar al cliente de forma auditiva y visual. Los anuncios de televisión son duran por lo general sólo 15, 30 o 60 segundos, perose repiten una y otra vez para que el público los vea y los oiga muchas veces. La publicidad comercial de televisión ha mezclado ocio y el contenido de publicidad.
Por eso, en la traducción de la publicidad es necesario contar con un intérprete del lenguaje, que tenga la capacidad de organización, comunicación y expresar el estado de ánimo del cliente. Como la agencia de traducción Barcelona¨1 GlobalTranslators¨que ofrece el servicio oficial de traducción de publicidad.

One thought on “La traducción en publicidad

Deja un comentario