Diversidad lingüística

Actualmente hay más de 6000 lenguas en el mundo, de las cuales la mitad de ellas están a punto de desaparecer. Además, la distribución de las lenguas por los diferentes continentes resulta muy irregular. Las lenguas asiáticas representan alrededor del 32% del total de lenguas, las africanas otro 32%, las del continente americano el 15% y las del […]

Traducción de software.

 ¿Qué es la localización de software?   La localización de software es la herramienta que ajusta el software para cumplir con los requisitos lingüísticos, culturales y técnicos del mercado objetivo. Este procedimiento es el proceso intensivo de mano de obra, a menudo requieren a un equipo de desarrollo dedicado a ello durante mucho tiempo.  http://www.1globaltranslators.com/wp-content/uploads/2017/12/images-1.jpeg […]

¿Es necesaria la letra H?

La letra H es el octavo signo del alfabeto español. Es una de pocas letras del alfabeto español que posee reglas de pronunciación muy particulares. La H es casi siempre muda, es decir, no tiene ningún valor fonético, ya que no representa ningún sonido. Sin embargo, existe una H aspirada en áreas de Andalucía y […]

Citas célebres bien traducidas

“Cogito, ergo sum”, o lo que es lo mismo “Pienso, luego existo” – Descartes. Es una de las miles de frases célebres que habremos escuchado en infinidad de ocasiones. Son grandes frases que han pasado a la historia por su significado, moraleja o situación histórica del personaje que la citó por primera vez. Son frases […]

La traducción en publicidad

La publicidad es sólo una parte del esfuerzo de una emprea para aumentas las ventas, pero es la parte que más llama la atención del público. Este fenómeno es muy normal hoy en día, porque la publicidad está diseñada para lograr este objetivo.   En los periódicos, el correo, la radio y la televisión constantemente […]

El flamenco es una lengua

Andalucía es el hogar del flamenco, un género que está lleno de pasión, resplandor e impulsividad. La música es una manera en la que podemos comprender una cultura.     El flamenco es una forma de arte española compuesto por tres elementos: guitarra, cante y baile. El flamenco se originó en las regiones del sur […]

Vivir como estudiante en Barcelona

  Barcelona es una ciudad hermosa, llena de personas amables, una cultura rica y un montón de arte. Escoger España como el país para hacer tus prácticas o ir a la Universidad es una opción excelente, y aún mejor si escoges Barcelona. Cada día encuentras algo nuevo que hacer y ¡nada deja de asombrarte! Sólo […]

¿Cómo llegar a ser un traductor perfecto?

Ser traductor: mucha gente piensa que es un trabajo muy fácil y que el conocimiento de una lengua extranjera es suficiente para ejercer esta profesión. Sin embargo, en realidad, la cuestión es mucho más complicada. Para ser un buen traductor tienes que cumplir algunas condiciones imprescindibles. Características temperamentales Un buen traductor debería tener mucha paciencia […]

Traducción técnica

¿Cómo obtener una traducción técnica rigurosa y precisa? La regla número uno es: sólo si somos capaces de entender podremos traducir. A parte de los conocimientos lingüísticos generales necesarios para poder traducir al otro idioma es preciso seguir unas reglas significativas, porque la traducción técnica nunca te perdonará un error. Una buena traducción técnica no […]

Importancia de una buena traducción

La importancia de la buena traducción es inimaginable. Pesemos, por un momento, para qué se utiliza la traducción. Se utiliza para transmitir los pensamientos, principios e ideas de alguien a otra lengua. De cualquier manera, no es tan sencillo como parece. La verdad es que las mismas palabras traducidas a otra lengua darán, la mayoría de […]

Traducción literal. ¿Es posible?

Literal, una palabra que las personas no vinculadas al mundo de la traducción utilizan en frases como “traducción literal y no literal”. Esta terminología, sin embargo, es incorrecta ya que la traducción literal es imposible. Cada traducción difiere del texto original. Debemos, por tanto, distinguir entre traducciones funcionales y dinámicas. La equivalencia de una traducción funcional (formal, […]

La traducción automática puede ser tu peor aliado

La traducción automática, también conocida como TA o MT del inglés machine translation, puede ser dividida en dos grupos. El primer grupo se basa en reglas lingüísticas derivadas de fuentes de información tradicionales y de diccionarios, guiándose por las estructuras formales del lenguaje. El segundo grupo es llamado traducción automática estadística, en la cual la […]