Diferentes refranes en diferentes idiomas.

Cuentan los rumores...

Cuando aprendes un idioma, es normal traducir palabras u oraciones a tu lengua materna para poder entender lo que los interlocutores quieren decir. De todos modos, a veces es difícil entender su significado, aunque tengas la traducción delante. En estos casos, nos encontramos delante de refranes o frases hechas.

En efecto, los hablantes nativos las utilizan, de hecho están muy presentes en todos los idiomas. El diccionario de la Real Academia Española los define como “Dicho agudo y sentencioso de uso común”.

Aquí tenéis algunos ejemplos

Traducción de refranes ingleses

  • A penny for your thoughts: (un centavo por tus pensamientos): una forma de preguntar a las personas qué se les está pasando por la mente.
  • An arm and a leg: (un brazo y una pierna): que cuesta un ojo de la cara
  • Best of both worlds: (lo mejor de ambos mundos) : que tiene todas las ventajas
  • It takes two to tango; (se necesitan dos para bailar tango) : para comunicarse se necesita más de una persona
  • Whole nine yards; (9 yardas enteras) : todo
  • Make a long story short: (acortar una historia larga): en resumidas cuentas

Traducción de refranes franceses

  • Donner ma langue au chat (dar mi lengua al gato): rendirse
  • Avoir les dents longues (tener dientes largos): ser ambicioso
  • Pedaler dans la semoule (pedalear en la semolina): no llegar a ningún sitio rápidamente
  • Boire comme un trou (beber como un agujero): no parar ni cuando se tiene que parar
  • Faire la grasse matinée (tener una mañana gorda): quedarse dormido

Traducción de refranes españoles

Para terminar, vamos a repasar algunos de los refranes más famosos español y ver su traducción al inglés.

  • Ser pan comido (to be bread eaten): easy, a piece of cake
  • Quedarse de piedra (stay like a stone): to be amazed
  • Empezar la casa por el tejado (to start the house by the roof): have thing in the wrong order.
  • Tomar el pelo (to take the hair): making fun of someone else
  • Estar hecho un ají (to be made a chili): to be very angry

Artículo original escrito por Cedric. Traduccido por Marc Tamarit.