At the club (I)

In the United Kingdom it is common that young people meet up for drinks with friends and go clubbing afterwards. Bellow is an example of what a conversation might sound like in this scenario. It is important to remember that not all young people speak like this and that sometime only one or two slang words are used in a sentence, but most people would understand this conversation:
“Dave always goes on the piss in real shit-holes. The other day for instance, he took us to this dump full with pill-heads.  Everyone in there was fucked, gone, out of it”
Go on the piss = go out to get drunk
Shit-hole = dirty bar filled with bad people
Dump = a bad place
Pill head = people that take ecstasy pills
Fucked = very drunk or high
Gone = very drunk or high
Out of it = very drunk or high
En la discoteca (I)
En España es habitual reunirse con los amigos para ir de copas y después a la discoteca. El vocabulario utilizado aquí abajo podría representar una conversación típica entre adolescentes, con un estilo de vida bastante fiestero. Es importante saber que no todos los jóvenes lo emplean, o quizás sólo algunas palabras sueltas, pero en un modo u otro, todos entenderían la conversación:
“Pablo siempre va a baretos que son un auténtico antro. La otra noche, sin ir más lejos, nos llevó a un garito lleno de pastilleros. La people iba como una cuba, morá… vamos, hasta el culo de todo.”
bareto = bar
antro = local poco recomendable, ya sea por suciedad, ruido, gente, etc.
garito = local
pastillero = consumidor de drogas en forma de pastilla.
people = préstamo anglosajón muy usado en la actualidad
ir/estar como una cuba = estar muy borracho
ir “morao” = tomar algo en exceso, en este caso, drogas
ponerse/ir hasta el culo = tomar un exceso de drogas = ponerse morado.
En boîte (I)

En France, c’est banal que les jeunes se rencontrent pour aller boire un verre avec des amis, puis aller à la discotèque. L’exemple suivant de dicussion pourrait correspondre à ce cas de figure. Il est important de se rappeller que tous les jeunes ne parlent pas de cette manière et que parfois, seulement un ou deux mots d’argot sont utilisés par phrase, mais la plupart peut comprendre cette conversation:

“Kevin va toujours se prendre une cuite dans des endroits craignos. L’autre jour, il nous a emmené dans un trou à rats remplis de junkies et de caïds. Tout le monde était défoncé, stone…”

Se prendre une cuite: boire avec excès
Craignos: Vient du verbe “craindre” avec le suffixe -os, qui inspire de la méfiance voire du dégoût
Trou à rats: Un endroit malfamé
junkies: drogués
Caïd: Homme qui habite dans les banlieues malfamées, ici, il est sous-entendu: caïd de la drogue qui signifie vendeur de drogues.
Défoncé, stone: qui a pris de la drogue.

Deja un comentario