Tatuajes chinos mal traducidos

Todos los caracteres chinos listados a continuación tienen una cosa en común: su significado real no tiene nada que ver con lo que la gente tatuada creía o quería. Son tatuajes chinos mal traducidos.

Los caracteres chinos son bonitos. Tal vez, por ese motivo muchos occidentales encuentran tan atractivo marcar sus cuerpos con textos chinescos. Ay… ¡si supieran lo que pone en los tatuajes!

Desde hace años, la página web Hanzi Smatter, administrada por un blogger llamado Tian, se ha dedicado a ayudar a sus lectores a descifrar el significado en chino y japonés de las fotos que le llegan.

Probablemente, el mejor servicio que ofrece Hanzi Smatter es la traducción y explicación de cómo los tatuajes usan incorrectamente los caracteres, ya que la gran mayoría están completamente mal. El resultado final es realmente arte corporal bizarro.

Aquí tenéis algunos tatuajes que salieron terriblemente mal con sus tronchantes traducciones:

1. «Hace dos años, de noche, me lo hice yo mismo cuando estaba de aprendiz en una tienda de tatuajes.»

Lo que estos caracteres significan realmente significan: para empezar, el caracter de arriba está al revés. El caracter de abajo significa «tonto e idiota». El tatuaje en conjunto significa «idiota amargado.»

tatuaje 1

2. «Hola, llevo años buscando a alguien que me diga lo que significa mi tatuaje pero nadie ha podido decírmelo. Espero que puedas ayudarme a traducir mi tatuaje. Por favor, es muy importante para mí.»

Lo que realmente significan los caracteres de aquí abajo es: «aguas residuales; alcanzar.»

2

3. «El nuevo tatuaje de mi amigo.» Él dice que la grulla simboliza sabiduría, y los caracteres significan «transitoriedad» (el porqué de este tatuaje escapa a mis conocimientos, no sé qué hace mi amigo).

Lo que realmente significa: «cereza».

3

4. «Una chica del instituto se ha tatuado esto hace poco en su brazo. Ella dice que significa «guapa», pero otro amigo me dice que no, que 美 en chino es el caracter de belleza. La parte de arriba parece una serie de paréntesis triangulares, nada que que ver con los caracteres chinos, ¿puedes ayudarme a traducirlo

Lo que realmente significan: «calamidad, desastre, catástrofe.»

4

5. «Mi hermano se tatuó hace poco y cree que pone: «rápido y furioso.» «¿De verdad pone eso?»

Lo que realmente significa: «tonto» y «furioso.»

5

Recursos: http://hanzismatter.blogspot.cat

Traducido por: Marc Tamarit Galdón

Artículo original (inglés): BADLY TRANSLATED CHINESE TATTOOS