Siempre se dice que español e italiano son dos idiomas hermanos, muy parecidos, incluso en Italia se suele decir que para hablar español es suficiente hablar italiano añadiendo “s” al final de las palabras. Seguramente para un italiano es súper fácil aprender español, a mí personalmente me costó como dos meses coger el nivel para poder conversar tranquilamente en español. También es cierto que muchas palabras son parecidas, y a veces las mismas. Pero realmente estas palabras que son iguales en español e italiano ¿tienen el mismo significado?

Existen algunas palabras españolas que se pronuncian y se escriben de la misma manera que en italiano, pero no siempre tienen el mismo significado. A veces la diferencia de significado es tan sutil que apenas te das cuenta, pero es mejor conocerlas porque un uso incorrecto de estas palabras puede generar grandes mal entendidos.

Aquí puedes encontrar cinco palabras que se escriben y se pronuncian en la misma manera en italiano y en español, pero tienen un sentido diferente.

FINALMENTE: Misma palabra y con un significado muy parecido, a veces es súper difícil encontrar la diferencia. Personalmente creo que la mejor traducción para la palabra italiana “finalmente” es “por fin” y la traducción para la palabra española “finalmente” es “alla fine”. “Finalmente”, en español, quiere indicar que algo al final ha pasado, mientras en italiano está siempre conectado con una emoción, positiva o negativa.

BURRO: La misma palabra en los dos idiomas tiene un significado completamente diferente. En italiano, la palabra “burro” indica un alimento, la mantequilla. Pero la traducción italiana de la palabra española “burro” es un animal o …..“asino”. Tranquilo, si te encuentras en Italia y alguien te grita: “¡Burro!”, ¡no te está insultando ni tratando de tonto!

CARTA: La traducción italiana de la palabra española “carta” es “lettera”, mientras la palabra “carta” en italiano significa “papel”.

VASO: La traducción italiana de la palabra “vaso” es “bicchiere”, mientras la palabra “vaso” en italiano significa “florero”.

TREMENDO: La palabra tremendo en italiano y en español, si se mira en el vocabulario, tiene el mismo significado. Pero a veces, puede pasar que los españoles, hablando de una chica súper guapa o de una película muy buena, te digan que “¡era tremenda!”. Eso pasa porque hablando los españoles pueden utilizar la palabra “tremendo” con un sentido positivo. Sin embargo, si un amigo italiano te dice que la película que ha visto era tremenda, ¡yo no iría a comprar las entradas!

 

Fuente de la imagen: http://www.laprimaveradellartista.it/