Interpretación: la importancia de una correcta pronunciación para una correcta comprensión

Lost in interpretation

pronunciacion_idioma

Recientemente os hablamos de la Expo Milano 2015, un evento mundial donde la mayoría de las charlas eran en italiano y no había ningún intérprete para traducirlas al inglés; resultando un fracaso total de cara al resto del mundo.

Además de una falta de intérpretes, es importante cuidar la  calidad de las interpretaciones, ya que una interpretación inaudible o con una mala pronunciación puede también comportar consecuencias desastrosas.

La gente piensa que para que una comunicación sea fluida no es necesario hablar con un “buen acento”; ello es consecuencia de una comprensión errónea de lo que es un idioma. Se tiende a pensar en la lengua como un conjunto de vocabulario más gramática. Sin embargo, no es eso: un idioma principalmente son los sonidos y el sentido de ellos. De ahí que un buen intérprete debería primero dominar la percepción y la producción de estos sonidos.

La pronunciación es la reproducción de los sonidos de una lengua para que el mensaje pueda ser transmitido fácilmente así como ser entendido correctamente por un hablante nativo.

Como quizás ya conozcáis, existen tres especialidades en la profesión de intérprete: la interpretación consecutiva (el intérprete traduce después de que la persona haya acabado de hablar), la simultánea (el intérprete traduce al mismo tiempo que la persona habla) y la interpretación de susurros (el intérprete traduce en la oreja de la persona lo que la otra está diciendo). Una mala pronunciación en la interpretación, usada en un entorno de negocios, puede causar un fracaso de la negociación. Estas consecuencias pueden verse agravadas, por ejemplo cuando se recurre a la interpretación en el ámbito judicial y que el traductor no hable la lengua de origen o de destino con el acento adecuado.

La imagen superior derecha ilustra perfectamente la importancia de una correcta pronunciación para una correcta comprensión:

“Pregunté a una China sexy su número de teléfono. Respondió ‘Sex sex sex, free sex tonight’ – sexo sexo sexo, sexo gratis esta noche. Dije ‘Wow!’ Después, su amiga dijo ‘Ella quiere decir 6663629’ – six six six, three six two nine.” ¡Un malentendido muy gracioso!

Otro caso de pronunciación incorrecta es que una misma palabra puede pronunciarse de diferentes formas, en función del país, (un ejemplo sería “wi-fi”)

pronunciación interpretacion

 

Si queréis conocer más acerca de las técnicas de un intérprete eficaz y profesional, haced clic aquí. Para estar seguros/as de recurrir a los mejores intérpretes, poneos en contacto con 1GlobalTranslators: contamos con más de 1.500 traductores e intérpretes, ¡todos con una altísima calidad y profesionalidad!

Fuente: http://saundz.com/the-importance-of-proper-pronunciation/