Se puede observar que recientemente en la Península Balcánica han aparecido nuevos idiomas, pero ¿de dónde provienen? Hasta el principio de los años noventa la única lengua en Yugoslavia considerada como oficial fue la serbio-croata, pero últimamente se han formado cuatro idiomas: el serbio, el croata, el bosnio e incluso el montenegrino. De este modo aparecen muchas preguntas: ¿porque hay tantas lenguas utilizadas actualmente en esta parte de Europa y cuales son las diferencias entre ellas?
Hasta la descomposición de Yugoslavia había solamente una lengua oficial, la mencionada serbio-croata. Este idioma basaba en el dialecto Shtokavian, utilizado por la mayoría de los habitantes del territorio actual de Serbia, Bosnia, Montenegro y algunas regiones de Croacia. Por otra parte, en el alrededor de Zagreb había el dialecto Kajkavian u en la costa del mar Adriático – el dialecto Chakavian, pero ninguno de los dos resultó ser una base del idioma nacional. El mapa al lado muestra muy bien la división del territorio balcánico según los dialectos. Además, contiene los subgrupos del dialecto Shtokavian: Ekavian, Ikavian y Jekavian. Lo que diferencia estos tres grupos es la pronunciación del sonido ě, por ejemplo:
Español: bonito / Ekavian: lep/ Jekavian: lijep / Ikavian: lip
En Yugoslavia socialista el idioma serbio-croata se utilizaba oficialmente en dos formas: Ekavian e Jekavian, y se las podía escribir tanto en el alfabeto latino como en el cirílico. En realidad el Ekavian pertenecía a Serbia y el Jekavian a Croacia, pero esto no tenía nada que ver con la distribución de nacionalidades. Resulta que los serbios en Bosnia hablan el Jekavian también.
La situación se complicó bastante después de la descomposición de Yugoslavia. A causa del crecimiento de las tendencias separatistas de las repúblicas individuales se empezó el sangriento conflicto conocido como guerra de Yugoslavia. Los grupos dirigentes de estas repúblicas decidieron a subrayar su nacionalidad mediante el establecimiento de nuevos idiomas. En resultado aparecieron el serbio, el croata, el bosnio y hace poco el montenegrino. La mayor contradicción de este establecimiento es que todas estas lenguas basan en el mismo dialecto. En general, lo que se divide en dialectos es el idioma, pero en este caso tenemos la situación opuesta. Así resulta que todos los cuatros idiomas balcánicos son casi idénticos y la gente de estos países se pueden entender entre sí. ¿Entonces en que se diferencian estas lenguas?
En primer lugar, la parte léxica. Algunas palabras se diferencian y a veces parecen más a otros idiomas europeos. Por ejemplo, el croata tiene muchos préstamos del italiano, húngaro y alemán. Además, contiene las palabras eslavas y algunas influencias del Kajkavian y Chakavian. Por otra parte, en el serbio encontraremos más préstamos del turco y griego. En este idioma existe también una gran cantidad de los internacionalismos, por ejemplo en cuanto al nombramiento de los meses.
Por ejemplo:
Español: avión / serbio: avion / croata: zrakoplov
Español: pan / serbio: hleb / croata: kruh
Español: enero / serbio: januar / croata: siječanj
Español: febrero / serbio: februar / croata: veljača
Español: marzo / serbio: mart / croata: ožujak
Español: quien / serbio: ko / croata: tko
Sin embargo, hay que destacar que existen pocas diferencias de este tipo, así que los usuarios de los dos idiomas mencionados se entienden muy bien entre sí. La segunda desemejanza característica se refiere a la estructura de las frases. En el serbio en lugar del infinitivo a menudo se usa otra construcción gramática (da +  verbo conjugado):
Español: Me gusta beber jugo / croata: Volim piti sok / serbio: Volim da pijem sok
Por último, en el croata se utiliza sólo el alfabeto latino, mientras que en el serbio se admite usar tanto el latino, como el cirílico. En cuanto al bosnio se puede decir que contiene más préstamos del turco y árabe. El montenegrino es el único idioma de todos los cuatros en el que aparecen las letras ś” “ź”.
Al resumir, el tema de los idiomas de la antigua Yugoslavia parece muy interesante a causa de la multiplicación de las lenguas en este región durante los últimos 20 años. ¿Se puede entender el serbio, montenegrino y bosnio conociendo solamente el croata? La gente que habla fluidamente uno de estos idiomas confirma que todos los demás le parecen comprensibles casi en el mismo nivel. Así que la situación en Península Balcánica comprueba que basando en el mismo dialecto no se puede crear los idiomas muy diferentes entre sí. Lo que hay que añadir es que hoy en el día estos idiomas balcánicos parecen más y más popular. Los servicios de traducción como 1Global Traslators ofrecen las traducciones del y al serbio, croata, serbio-croata y bosnio. Además, mucha gente decide a estudiar estos idiomas a causa de las oportunidades que traen en la futura carrera profesional.

2 thoughts on “Los idiomas hablados en la antigua Yugoslavia

Deja un comentario