Llegar a ser traductor

La profesión de traductor puede parecer ser muy difícil pero genera mucha satisfacción.

Esta profesión consiste en convertir palabras pronunciadas o escritas en otra lengua teniendo cuidado de conservar el significado del mensaje original para que la traducción sea lo más fiel posible.

Los traductores tienen que especializarse en un área técnica de conocimiento, como por ejemplo: en negocio, en el campo de la medicina, en el sector jurídico

libros traductor

Perfil clásico de un traductor

1)     Ser muy organizado

2)     Interesarse en culturas extranjeras, ya que el contexto cultural es muy importante a la hora de realizar una traducción de calidad

3)     Dominar 2 idiomas como mínimo

4)     Estar disponible en caso en el que haya que hacer traducciones en urgencia para sus clientes

5)     Tener habilidades básicas en informática

6)     Diploma mínimo requerido: la licenciatura basta, pero un máster es requerido para trabajar en campos especializados.

diploma

Consejos para iniciar su carrera de traductor

Empezar su carrera como traductor no es siempre fácil. Requiere mucho tiempo para desarrollar su experiencia y para pasar de traductor novato a traductor profesional.

Además, es un sector donde muy competido. Aquí te exponemos algunos consejos para lograr triunfar en esta profesión y destacar entre la competencia:

1)     Realizar muchos esfuerzos para dominar perfectamente dos idiomas como mínimo.

2)     Viajar, vivir y estudiar en países extranjeros que hablen las lenguas de las cuales deseas traducir. Descubrir nuevas culturas ayuda a mejorar su comprensión y su nivel lingüístico.

viajar

3)     Tomar clases específicas de lengua desde la escuela secundaria para mejorar su nivel escrito y su comprensión de lectura.

4)     Desarrollar su experiencia trabajando en empresas de traducción como becario y hacer prácticas.

5)     Obtener una certificación oficial como traductor junto en el Ministerio de Asuntos Exteriores del país nativo y en  organizaciones de investigación.

6)     Especializarse en una área de actuación (derecho, comercio…) para enfatizar cualidades que permitirán destacar entre el resto.

Mucha gente suele pensar que la traducción es una profesión amenazada por la tecnología, por los traductores automáticos y se preguntan si en el futuro esta profesión desaparecerá, pero creemos la traducción es demasiado compleja para que los traductores humanos sean sustituidos por maquinas. El porvenir de esta profesión no va a desaparecer pronto.

Deja un comentario