Regionalismos lingüísticos: inglés de Irlanda del Norte

Los regionalismos lingüísticos son palabras, expresiones o modismos que se utilizan por la gente de solo una parte de un país y que a veces pueden ser difíciles de entender para los otros.

Para dar un ejemplo de lo que son los regionalismos lingüísticos elegí el caso de Irlanda del Norte porque tiene una gran diversidad de peculiaridades en su inglés.

Allí una palabra que se utiliza mucho es el adjetivo “wee” que significa pequeño, esta palabra se utiliza para todo y aun para cosas que no son pequeñas. Por ejemplo un cajero te preguntara si quieres un “wee bag” (bolsa) y te dirá que insertes tu “wee card” (tarjeta). Allí un niño no es un “little boy” sino que un “wee boy”. A los norirlandeses les gustan llamar a su país “our wee country” (nuestro pequeño païs).

En Irlanda del Norte la palabra “may” no tiene el mismo sentido que en otras partes del Reino Unido y otros países donde se habla inglés. Allí no tiene el sentido de probabilidad sino el sentido del deber, si alguien te dice “you may hurry” no quiere decir que quizás vas a darte prisa sino que esta persona quiere que te des prisa, tienes que darte prisa.

Otra peculiaridad también de Irlanda del Norte es el uso de “yous”, el plural de “you” que corresponde a nuestro “vosotros”. En inglés no importa si hablas a una o a mil personas, siempre vas a usar “you”, pero en Irlanda del Norte hay una diferencia y se usa “yous” cuando se habla a más de una persona.

También en Irlanda del Norte se puede usar el demostrativo “thon” en lugar de “that” (ese/esa): “thon woman doesn’t know what she’s at” (Esa mujer no sabe lo que está haciendo). “Thon” también se puede utilizar como pronombre personal: “thon doesn’t know what she’s at” (ella no sabe lo que está haciendo). Hay que acordarse de que “thon” es muy coloquial y que no se puede utilizar con todo el mundo.

Aquí tienes un listado de palabras y expresiones que se usan en Irlanda del Norte y sus traducciones en español.

 

Inglés de Irlanda del Norte Traducción
bake boca
feg cigarrillo
gutted decepcionado/triste
I’m feared of that esto me da miedo
neck it bebe de un trago
oi! expresión para atraer la atención de alguien a quien hablas y que no te escucha
pished borracho
scundered sentirse avergonzado
shite joder
thingy para hablar de alguien cuyo nombre no te acuerdas
to boke vomitar
to buck follar
to gurn llorar/quejarse
what’s the craic? ¿Cómo estás?/ ¿Qué pasa?
it was good craic era muy divertido
your man/your woman ese hombre/esa mujer

 

Los regionalismos lingüísticos resultan de diferentes influencias sobre una lengua y sobre las poblaciones a lo largo del tiempo, son las pruebas de la riqueza de cada idioma.

Deja un comentario