La lengua francesa se instaló de manera permanente en suelo americano con la fundación del Quebec por parte de Samuel de Champlain en 1608. Aunque el Valle del río San Lorenzo ha sido explorado por Jacques Cartier desde 1534, solo fue a partir de la construcción de la ciudad de Quebec por Champlain que Francia llegó implantar una población francesa en el territorio. A partir de este momento y con las colonizaciones, cada vez más gente francesa vinieron instalarse en este país.

Y quizás a causa del alejamiento en cuanto a Francia y/o a causa de la proximidad con los Estados Unidos, así como la evolución natural de los idiomas, hoy en día el francés de Quebec y el francés de Francia no son iguales. Eso no quiere decir que si un quebequés y un francés hablan entre ellos no vayan a entenderse, pero puede haber a veces confusiones, similares a las que podrían producirse entre un inglés y un estadounidense. Es lo que vamos a ver enseguida con algunos ejemplos.

Mapa de la provincia de Quebec (donde se habla francés)

Mapa de la provincia de Quebec

La mayor particularidad del quebequés, desde punto de vista de un francés de Francia, es el acento y las pronunciaciones diferentes. En efecto, cuando una “t” o una “d” están seguidas de una “i” o una “u”, la consonante sufre una africación. Es decir que un sonido “s” o “z” se intercala entre la consonante y la vocal. Eso es una particularidad de pronunciación del francés de Quebec, pero lo que puede engendrar confusiones es sobre todo el vocabulario.

incomprensión francés-quebequés

En efecto, un francés que habla de sus hijos puede hablar de sus “gosses”, que es una palabra más familiar que hijo en español. Pero esta palabra, en Quebec, no significa en absoluto los hijos: se refiere a los testículos… Imagínate, el francés quiere decir que ha besado sus hijos antes de dormir pero el quebequés se imagina otra cosa y puede plantearse ciertas preguntas incómodas…

Los quebequeses pueden embarcar todos los días en sus carros para ir al trabajo. Eso solo significa que toman sus coches para ir al trabajo. Han mantenido la palabra carro que se refería a los vehículos tirados por caballos y usan mucho vocabulario relacionado con la navegación.

Otra confusión que puede haber entre un francés y un quebequés: si el quebequés habla de su rubia es que habla sencillamente de su novia (que puede ser morena o pelirroja u otra cosa).

En francés, después gracias se dice como en español: “derien” (de nada) pero el quebequés dice “bienvenue” (bienvenido/a) que es un derivado del inglés “you’re welcome”. Y otro uso que se parece al inglés, es el hecho de tutear fácilmente ya que el ‘tú’ es el único pronombre para la segunda persona. En Francia, la gente se tutea sólo cuando se conoce. Tutear a alguien que no se conoce es visto como una falta de respeto así se usa mucho el equivalente del usted. Mientras que en Quebec el tuteo es mucho más corriente y queda sin embargo respetuoso.

Si un camarero quebequés propone a un hijo un licor, el francés podría preocuparse, pero en realidad, solo le propone una bebida con gas.

Para los aficionados de fast food, no existe el KFC en Quebec… Que lástima… ¡Pero sí existe el PFK! No es la fosfofructoquinasa-1 o no sé qué, sólo es la traducción de KFC: Pollo Frito de Kentucky ¡uf!

Stop en francés/Arret en quebequés

Un francés (o incluso un español) en coche puede ser sorprendido de ver “arrêt” (parada) en vez de “stop” en una señal. Y como se ve en la foto, en Francia no existe el pequeño panel debajo que indica los otros “arrêts” en la intersección.

Podría continuar esta lista durante horas, pero pienso que ahora está bien. Para los que querían ir a Quebec, están listos 😉 Tomad un diccionario de traducción al francés y otro de traducción francés-quebequés y… ya está. Aprovechen su estancia, es un país muy lindo con gente muy muy simpática.

Patrimonio natural de la provincia de Quebec

Patrimonio natural de la provincia de Quebec

La ciudad de Quebec por la noche

La ciudad de Quebec por la noche

Un alce: animal muy presente en el territorio canadiense

Un alce: animal muy presente en el territorio canadiense

 

La "Poutine": plato delicioso típico de Quebec con patatas fritas, queso fresco en grano y salsa de carne

La “Poutine”: plato delicioso típico de Quebec con patatas fritas, queso fresco en grano y salsa de carne

 

 

Deja un comentario