errores de traducción

En ocasiones, palabras u oraciones mal traducidas pueden llevar a situaciones bastante divertidas. Cualquiera que haya estudiado otra lengua sabe que la traducción es una tarea difícil. Los falsos amigos nos juegan malas pasadas, las preposiciones no se usan de la misma forma y las expresiones idiomáticas pierden el sentido. Con una globalización tan creciente esto es inevitable. El candidato a presidente del partido republicano de EE.UU. aprendió el pasado año que para los cubanos «papaya» no es una fruta. En abril, la marca estadounidense Target tuvo que cambiarle el nombre a unas sandalias a las que habían llamado «orina». Mucha gente tiende a pasar vergüenza cuando comete un error, pero como ya hemos dicho, lo errores de traducción suelen ser muy graciosos.

Bien si es un fallo del traductor de Google o si es un error gramatical, aquí os dejamos unos ejemplos de errores de traducción que nos hacen cuestionarnos la importancia de los traductores profesionales. Y no dejes que estos ejemplos te desanimen a la hora de aprender idiomas, ya que es una afición muy útil y gratificante que puede abrirte nuevas puertas, como viajar, conocer otras culturas o nuevas oportunidades de trabajo.

  1. Translation Mistakes 1
  2. translation mistakes 2
  3. translation mistakes 3
  4. translation mistakes 4
  5. translation mistakes 5

 

El Chinglish (pudiendo traducirse como «chinglés») es un término utilizado para referirse a malas traducciones del chino al inglés. Como nos encantan este tipo de errores en Just Something, os dejamos algunas de las peores y más graciosas traducciones del chino al inglés.

 

  1. translation mistakes 6
  2. translation mistakes 7
  3. translation mistakes 8
  4. translation mistakes 9
  5. translation mistakes 10

 

Fuente de Imagen 1
Fuente de Imagen 2