Cuando acaba el instituto sólo unos pocos estudiantes tienen alguna idea sobre su futura profesión.


Normalmente elegimos asignaturas que nos parecían interesantes en el instituto o en primaria. Es cada día más común que los jóvenes quieran viajar y estudiar o trabajar en el extranjero. Por esta razón ya deberían tener algún conocimiento de un idioma extranjero. Si todavía no sabes qué quieres estudiar exactamente  en la universidad y si te gustan los idiomas, quizá estudiar traducción sea una elección para ti. No te arrepentirías. La cuestión es que en estos momentos es muy común que cuando solicitan un puesto de trabajo tu jefe requiera que tengas un buen nivel de un idioma extranjero. Por ejemplo, en la República Checa eso incumbe sobre todo a los idiomas como inglés y alemán. En Italia podría ser tanto la lengua alemana como española.

Estoy intentando decir que estudiar idiomas extranjeros para las profesiones como traductor o intérprete siempre merece la pena. Tienes muchas posibilidades cuando acabas la carrera. Por ejemplo puedes trabajar para una compañía como 1globaltranslators, que está situada en Barcelona, una ciudad maravillosa, ¿a que sí?  Si eliges una compañía, puedes trabajar en la oficina o desde casa. Otra opción sería trabajar como profesor o crear tu propia agencia de traducciones donde podrías traducir del inglés, italiano, español o cualquier otro idioma extranjero. De hecho podría ser divertido.

One thought on “La elección de profesión – traductor, intérprete

Deja un comentario