Good question. Well, everything has two sides- advantages as well as disadvantages. I like studying foreign languages, translations, watching movies etc. When I watch a movie where the story is set in Paris like for example 96 hours or Summer in Paris, I would like to listen how people speak together in their mother tongue because this is how it works there. Although I never studied that language. It contributes to the originality, better atmosphere..

The most common foreign language is English. Most of movies and serials are in this language. At school students study English. Thus how is possible that in one country people speak much better English than in another ones. According to my opinion dubbing plays an important role in this topic. In countries where you have subtitles when you watch a movie or serial like in Malta, Sweden or Finland they speak the best English in Europe. The other way around in countries where you have mostly dubbing in television such as in the Czech Republic, Spain or Hungary, there international comparisons are performing poorly. Not many people realize that you actually improve also your mother tongue if you watch quality subtitles.

What are the arguments which support subtitles?
Experience from abroad supports subtitles.
Children can spendwatching TV in a meaningful time.
Television should meet the educational function.
Subtitles encourage children to read.
Current dubbing is poor.
It losses the original jokes.
The fact is that you have to pay more attention when you read subtitles. Thus after work when you are tired and you wish just to relax it could be hard for you to read this translations.
What is the best solution?
Current technology offers on DVD and sometimes evenon television to choose from different audio tracks. I think it is the best.
From my opinion we would have better knowledge in foreign languages if we did not have dubbing. What I hear, I remember.

2 thoughts on “Influence of dubbing

Comments are closed.