La Creatividad en la Traducción Literaria

  La traducción literaria es un tipo específico de la práctica de traducción que se focaliza en los textos de literatura. Pueden ser ficticios o no ficticios pero lo que les hace diferentes de otros tipos de textos es el estilo, que es más creativo. A menudo son más emotivos y descriptivos; tienen un tono […]

Las Lenguas en Decadencia

Hoy en día hay muchas lenguas en decadencia. Actualmente, hay 7.097 idiomas vivos en el mundo, pero 1.559 están en problemas y 922 son casi extintos. Solo 23 lenguas son habladas por más de la mitad de la población del mundo, y un tercero de todos los idiomas está en peligro. Se puede ver que […]

Una Historia Breve de la Traducción

La Primera Necesidad de la Traducción La traducción ha sido una necesidad desde hace miles de años. Los primeros registros del lenguaje escrito fueron muy sencillos, y se podían ser entendidos por todos. Una vez que el lenguaje hablado se desarrolló por la primera vez, la traducción no era muy necesaria ya que los grupos […]

La Traducción de un Modismo Cultural

Un modismo es una expresión o frase usualmente metafórica, que tiene un significado inferido. Normalmente son raros y específicos a una cultura. Los mismos modismos suelen ser diferentes entre países; utilizan palabras distintos para implicar la misma cosa. Por ejemplo, el modismo “llueve a cántaros”, para decir que llueve mucho, en inglés se dice como […]

Traducción de las Películas

Hoy día se ven cada vez más películas extranjeras en las cines: ¿por qué, y cómo se traducen? ¿Por qué traducir películas? La razón principal, probablemente, es para ganar más dinero. Si se abre una película en un nuevo territorio, sobre todo las películas americanas que son tan populares, va a ganar mucho más dinero, […]

Cambios Culturales en la Traducción de Televisión

Siempre han existido demanda para los programas, sobre todo americanos o ingleses, en otros países. Pero, para introducirlos, hace falta traducirlos. Gran parte de la tarea debería ser fácil, pero cuando hay aspectos culturales, a veces se tiene que adaptar para que la broma continúe siendo graciosa para la nueva audiencia. Existen los chistes en […]

Consideraciones Culturales y la Traducción

¿En qué consisten las consideraciones culturales? “Las consideraciones culturales” es una frase que se utiliza para describir los aspectos importantes y únicos de una cultura. Estas características podrían incluir las convenciones y los valores. Las convenciones culturales son las normas de un país y su vida diaria, además del sistema de lenguaje, por ejemplo como […]

El catalán en Italia: el alguerés

Fuente de la imagen 1 Al noroeste de Cerdeña se encuentra la ciudad de Alguer (“Alghero” en italiano), una ciudad donde se habla una variante del catalán oriental: el alguerés. La presencia del catalán en esta ciudad se remonta a 1372: después de una rebelión de la población originaria sarda, los colonos catalanes los deportaron […]

Cómo traducir modismos ingleses

De igual manera que cada país posee su propia historia y cultura, cada idioma cuenta con sus propias expresiones idiomáticas. Estas suelen hacer referencia a costumbres y tradiciones del país, a su historia, su gastronomía y sus influencias literarias. Metáforas en modismos A menudo, las expresiones idiomáticas están basadas en metáforas. En inglés, por ejemplo, […]

Idiomas inventados de libros: parte 2

Nadsat, La Naranja Mecánica En la novela distópica La naranja mecánica de Anthony Burgess, el personaje principal y narrador, Alex, habla en una lengua inventada que se denomina nadsat. Es una ficticia jerga adolescente que, en el capítulo 6, se describe así: «Fragmentos de una vieja jerga. Algunas palabras gitanas. Pero la mayoría de las […]

Idiomas inventados de libros

La degradación del lenguaje: Newspeak, 1984 En 1984, el clásico de ficción distópica de George Orwell, aparece una lengua inventada denominada «neolengua» o «nuevalengua» (Newspeak). En Oceanía, el estado ficticio totalitario presidido por el Partido, se creó tal lengua con el objetivo de reemplazar a la «viejalengua» (Oldspeak), es decir, el inglés estándar, por otra […]

¿Por qué deberías aprender esperanto?

El esperanto es un idioma internacional que posee una cultura distinta a los demás idiomas. Es una lengua hermosa que tiene mucha importancia en la actualidad. En este artículo, voy a mostrar las razones que tienes para aprender esperanto. 1. Es un idioma internacional Fuente de la imagen 1 El esperanto es un idioma perteneciente […]

Idiomas de contacto: pidgin y criollo

¿Qué es un pidgin? Un pidgin es un código lingüístico que se forma en situaciones de contacto plurilingüe entre grupos socio-culturales que, por diferentes circunstancias (sobre todo comerciales), se encuentran interaccionando. Tal uso coexiste con el de los idiomas maternos de cada grupo. Hay muchísimos casos entre los idiomas pidgins y criollos en los que […]

Español andino

El español, el segundo idioma más hablado en el mundo después del chino, es la lengua materna de unos 480 millones de personas, sobre todo en América Latina y España. Cuenta con muchas variedades dialectales, y casi todos los países hispanohablantes tienen su propio dialecto, que acarrean expresiones propias y una fonética ligeramente distinta. Es […]