10 películas sobre intérpretes y traductores

 

1. La intérprete (2005)

Esta película es recomendable para todos los traductores e intérpretes amantes de las intrigas. Sydney Pollack dirigió este thriller apasionante, que trata de una intérprete de las Naciones Unidas (Silvia Broome) que escucha accidentalmente un plan para asesinar a un genocida africano. Un agente del servicio secreto de las Naciones Unidas (Tobin Keller), al que le encargan la investigación del caso, acaba convirtiéndose en el protector de la intérprete.

Keller- ¿Qué opina de él?
Silvia- Me da igual lo que le pase.
Keller- ¿Incluso que muriera?
Silvia- Me daría igual que desapareciera.
Keller- ¡Es lo mismo!
Silvia- No lo es. Si yo tradujera desaparecer por morir me despedirían y si fuera lo mismo no existiría la ONU.

 

 

2. Windtalkers (2002)

Esta peli está ambientada en la Segunda Guerra Mundial en Saipán, donde la Marina de los Estados Unidos utilizó a operadores de radio navajos para transmitir mensajes en clave. Se les transmitía las órdenes y estos las emitían en su idioma a los operadores navajos de otras divisiones. Los japoneses nunca fueron capaces de descifrar o traducir el idioma navajo.

 

 

3. Flor del desierto (2009)

La película relata la verdadera historia de Waris Dirie, una niña somalí de trece años que está en el hospital en Inglaterra y necesita un intérprete. Por desgracia para ella, termina con un trabajador del hospital somalí que acaba dando sus opiniones personales en lugar de traducir con exactitud. Esto muestra el riesgo de utilizar intérpretes sin cualificación, influenciados por sus propias credencias culturales, en el ambiente clínico.

 

 

4. Babel  (2006) 

Dirigida por el cineasta mexicano Alejandro González Iñárritu, esta película dramática candidata a siete premios Óscar narra tres historias que ocurren en diferentes partes del mundo: Japón, Estados Unidos y Marruecos. Dado que aparecen cuatro idiomas diferentes la película relata de las dificultades relacionadas con las barreras lingüísticas y la capacidad de comunicación.

 

 

5. La llegada (2016) 

Esta película es una joya de la ciencia ficción para los traductores, intérpretes, filólogos y lingüistas. Esta trata de la comunicación con una especie extraterrestre que ha llegado al planeta Tierra. El ejército estadounidense contrata a una lingüista para determinar si los alienígenas vienen en son de paz.
Además, la peli introduce una interesante teoría lingüística que afirma que el lenguaje estructura nuestro pensamiento y la manera de concebir el mundo, la llamada «relatividad lingüística» o «hipótesis Sapir-Whorf».

 

 

6. Lost in Translation (2003)

Ms. Kawasaki es una intérprete que tiene que trabajar con un actor americano y el director japonés de una campaña publicitaria de güisqui. Kawasaki no traduce exactamente lo que dice el director porque intenta evitar dar órdenes maleducadas y faltas de respeto al actor, creando una serie de malentendidos divertidos.

 

 

7. La Traductrice (2002)

Ira es una chica rusa que trabaja de traductora para el abogado defensor de un presunto miembro de la mafia rusa, en la cárcel a la espera de juicio. Ira cae muy rápidamente bajo la influencia de su cliente, que no tarda en manipular a la joven que busca sus raíces y se esfuerza por encontrar su propio camino en la vida.

 

 

8. Stargate, puerta a las estrellas (1994)

Si eres un traductor o intérprete y te gustan las pelis fantásticas, esta es perfecta para ti. Un lingüista tiene que traducir unas enigmáticas tablillas del Antiguo Egipto. La traducción se convertirá en la clave que abrirá un mundo fascinante pero peligroso.

 

 

9. Nell (1994)

Nell es una joven que ha vivido sola en una cabaña en mitad del bosque toda su vida, totalmente aislada del resto del mundo. Es descubierta por un científico, que empieza a estudiar su caso, pero el aislamiento de la chica la ha llevado a comunicarse en un extraño lenguaje que el científico intentará descifrar para conseguir entender su historia.
Esta película muestra la importancia del lenguaje corporal y la funcionalidad y belleza del lenguaje.

 

  

 

10. Traduire (2011)

Traduire es un interesante documental que implica a traductores de distintos países que conversan sobre su experiencia en la tarea de traspasar a sus lenguas la literatura hebrea escrita a lo largo de los siglos: el midrash, la poesía hebrea medieval o la literatura moderna y contemporánea.

 

Giorgia Trentini


Fuente de la imagen destacada
Fuente de la imagen 1
Fuente de la imagen 2
Fuente de la imagen 3
Fuente de la imagen 4
Fuente de la imagen 5
Fuente de la imagen 6
Fuente de la imagen 7
Fuente de la imagen 8
Fuente de la imagen 9
Fuente de la imagen 10