Traducción técnica

En 1Global tenemos un área de especialización en traducción técnica en español, inglés, alemán, francés, portugués, italiano, catalán, euskera, rumano, chino, ruso, japonés y otros idiomas.

Para nuestras traducciones técnicas contamos con profesionales con estudios en ingeniería u otros campos técnicos, así como traductores especializados en traducciones técnicas.

Algunos de los tipos traducciones técnicas que realizamos son los siguientes:

  • Traducciones de manuales de instrucciones y manuales de usuario
  • Traducciones de especificaciones técnicas
  • Traducciones de mecánica
  • Traducciones de manuales de aparatos electrónicos
  • Traducciones para el sector eléctrico
  • Traducciones de manuales e instrucciones de electrodomésticos
  • Traducciones de automoción
  • Traducciones de aeronáutica
  • Traducciones para el sector naval
  • Traducciones sobre temas industriales y de ingeniería
  • Informes de investigación
  • Ensayos y análisis técnicos
  • Informes sobre investigación y desarrollo experimental en ciencias naturales y técnicas
  • Contratos de alquiler de maquinaria y equipo de uso agrícola, equipos para la construcción e ingeniería civil
  • Manuales de maquinaria y equipos de uso agrícola, para la construcción e ingeniería civil
  • Contratos de alquiler de maquinaria y equipos de oficina, incluidos ordenadores
  • Informes y manuales de medios de transporte aéreo
  • Contratos para el sector energético
  • Informes para el sector energético
  • Etc.

Haga clic a continuación si quiere ver:

Consideramos que las necesidades específicas de los usuarios de traducciones técnicas son esencialmente las siguientes:

1. CALIDAD Y ESPECIALIZACIÓN TÉCNICA

Se trata de un sector en el que es muy importante el uso de términos y expresiones técnicos propios del tipo de documentos, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción respete el sentido del original, convirtiendo palabras en ideas e ideas en palabras. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de traducciones conformes superior al 99% y ello ha sido posible gracias a los siguientes medios:

  • Sistema de Gestión de la Calidad conforme a la norma de calidad ISO 9001:2000 y a la norma de calidad específica para prestación de servicios de traducción UNE EN-15038:2006.
  • Revisión y control de calidad del 100% de las traducciones según normas. Los textos pasan por 3 controles de calidad realizados por 3 profesionales diferentes: una comprobación inicial, una revisión y una comprobación final.
  • Creación de glosarios técnicos aplicables a todas nuestras traducciones de esta especialidad. Adicionalmente, para clientes con gustos particulares creamos glosarios corporativos específicos. Además de lo anterior, para traducciones que requieren una terminología o estilo muy específico preparamos un glosario para cada traducción particular y una versión parcial provisional de la traducción que se envían al cliente antes de la entrega de la versión definitiva a efectos de que nos diga si está de acuerdo con la terminología utilizada.
  • Uso de programas de traducción asistida y de memorias de traducción específicas para traducciones técnicas.
  • Reclutamiento de excelentes traductores técnicos, para lo cual tenemos en cuenta, además de que sean nativos, que tengan una licenciatura en ingeniería, experiencia laboral en trabajos de tipo técnico y experiencia en la realización de traducciones técnicas.
  • Rigurosa formación en traducción técnica, dando gran importancia a la investigación, la documentación y el uso de la terminología adecuada.

2. RAPIDEZ

En ocasiones las traducciones técnicas se necesitan en plazos cortos. Por ello, en 1Global ofrecemos una modalidad de traducción urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de más de 1.000 traductores nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción.

3. PUNTUALIDAD

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con traductores serios y con unos procedimientos rigurosos.

4. GRANDES PROYECTOS TÉCNICOS

A veces nuestros clientes necesitan traducir grandes volúmenes, como manuales de usuario. Gracias a contar con un gran número de traductores técnicos y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

El resultado de todo lo anterior ha sido positivo, obteniendo un grado medio de satisfacción de nuestros clientes de 9 sobre 10.